Línea 35: | Línea 35: | ||
Apartarse á un lado = '''hychquy izasqua'''. ''l''. '''hychquy isuhus'''-<br> | Apartarse á un lado = '''hychquy izasqua'''. ''l''. '''hychquy isuhus'''-<br> | ||
'''qua'''. Pret.<sup>o</sup> '''isuhuque'''. ''l''. '''hichquy Zequysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Ze'''<br> | '''qua'''. Pret.<sup>o</sup> '''isuhuque'''. ''l''. '''hichquy Zequysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Ze'''<br> | ||
− | '''quy'''. ''l''. '''hichquy azijsqua<ref>Creemos que era " | + | '''quy'''. ''l''. '''hichquy azijsqua<ref>Creemos que era "'''atysqua'''".</ref>''', Pret.<sup>o</sup> '''ityquy''' - Aparte = '''Hicha''',<br> |
''id est'', aun lado.<br> | ''id est'', aun lado.<br> | ||
Revisión del 15:59 1 jul 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción |
Anúblarse las mieses = Anyunsuca.
Anúdar = hacer ñúdo = Ynbgusqua. Ahora = sa, cum verbis de presenti[1] , como samisa agusqua, Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina. Ahora, id est, en estos tpos[2] . = fafachiquyquy fihistaca. Ahora en este punto = fasquinuca. Ahora actualm.te = hysyca. A otra parte = Ychca. l. Vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to Apagar = Yquy Zemuynsuca. Apagarse, neutro = Yquy amuynsuca. Apartar = Ybanbtasqua, Zybanabtasqua, aparta aquel Apartarse de el = Yban zemisqua, cum cadem contructione[3] . Apartarse á un lado = hychquy izasqua. l. hychquy isuhus- Apedrear = hycabohoza Zebgyisuca. A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha[5] bohoza &c. |
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |