m (Texto reemplaza - '<sup>o</sup>.' a '.<sup>o</sup>') |
|||
Línea 34: | Línea 34: | ||
Vna vez = '''Ycata''' = vna sola vez = '''ycatuca'''.<br> | Vna vez = '''Ycata''' = vna sola vez = '''ycatuca'''.<br> | ||
− | Ungir = '''Yquy zemohosy suca'''. Vntar. imp<sup>o</sup> | + | Ungir = '''Yquy zemohosy suca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''',<strike>ilegible</strike><ref>Parece ser sólo una o dos letras.</ref><br> |
'''yquy ma hosua'''.<br> | '''yquy ma hosua'''.<br> | ||
Revisión del 14:54 31 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 73r
fol 72v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 73v |
Trascripción |
73
l. acavan mague. Tanto, quod latine dicimus adeo = hysquie. l. hys quy quie. Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l. Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c. V.Vltima Cosa = bgyu._ Lo que está ultimo, ō ala postre = Vltimo dia = gyuque zona sua. Vltimamte. ā la postre = bgyuca. l. abgyun asuhucanxie. Vno = Ata = vno solo, ō una sola vez = Zonata. Vna vez = Ycata = vna sola vez = ycatuca. Ungir = Yquy zemohosy suca. Vntar. imp.o yquyohosu, |
fol 72v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 73v |
Referencias
- ↑ Parece ser sólo una o dos letras.