m (Texto reemplaza - '<sup>o</sup>.' a '.<sup>o</sup>') |
m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>') |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
En alguna parte = '''Epquany.na'''.<br> | En alguna parte = '''Epquany.na'''.<br> | ||
− | Entre tanto, ō mientras ēs lo mismo q<sup>e</sup> | + | Entre tanto, ō mientras ēs lo mismo q.<sup>e</sup> el modo de arri-<br> |
ba estando yo.<br> | ba estando yo.<br> | ||
Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,<sup>n</sup>.<br> | Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,<sup>n</sup>.<br> | ||
− | lo q<sup>e</sup> | + | lo q.<sup>e</sup> en Español decimos cayó sobre mojado = '''opqua cagasqua'''.<br> |
En vano = '''Hacazãca'''.<br> | En vano = '''Hacazãca'''.<br> |
Revisión del 14:54 31 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 40r
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Trascripción |
40
En alguna parte = Epquany.na. Entre tanto, ō mientras ēs lo mismo q.e el modo de arri- Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,n. En vano = Hacazãca. Esparcir generalmente = hischá zebiasqua. el neutro = Esparcir cosas nō liquidas = ybcasb quysqua. l. hischanb- Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca. En quanto = ficaqueuã. v.g. Enquanto lo llevo = fica- En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es mo- Entre tanto = Obina. Estiende tus piernas = vmgoca chytaquezo. l. vmgoca chy- En medio del camino = ie cuhutana. l. iechineca. |
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Referencias
- ↑ Traducir.