m (Texto reemplaza - '<sup>o</sup>.' a '.<sup>o</sup>') |
m (Texto reemplaza - '<sup>a</sup>.' a '.<sup>a</sup>') |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
Uaporar la tierra, ''et sic de alijs rebus''<ref>Traducir.</ref>.<br> | Uaporar la tierra, ''et sic de alijs rebus''<ref>Traducir.</ref>.<br> | ||
− | Uara p<sup>a</sup> | + | Uara p.<sup>a</sup> enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br> |
Uaria cosa = '''mica caguecua'''.<br> | Uaria cosa = '''mica caguecua'''.<br> |
Revisión del 16:25 31 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 73v
fol 73r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 74r |
Trascripción |
Vña = coca.
Urdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca. Uaguido de cabeza tener = isananzasqua[1] . Ualer tener precio = Acucague. Uapor dela tierra = hischfusuan, vnde. hischa fusuansuca. Uara p.a enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi. Uaria cosa = mica caguecua. Uasallo = cupqua. l. cup quachihica Vaciar, id est ponello vacio = ytuquebzasqua. Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone. Vaciallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy. l. vchas- Vaciallo, id est, trastornarlo, ō derramarlo. vide ibi. Ver = Zemistysuca. No lo hé visto = Zemistyza. l. Zupqua- Veinte = gueta. Vena del cuerpo = chihiza. Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca devenado. Vender = Zemutysuca. Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de fu- |
fol 73r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 74r |