Línea 39: | Línea 39: | ||
'''muysqua'''. ''l''. aunque no sea en el suelo = '''chẏtas b'''-<br> | '''muysqua'''. ''l''. aunque no sea en el suelo = '''chẏtas b'''-<br> | ||
'''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no ēs p.<sup>a</sup><br> | '''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no ēs p.<sup>a</sup><br> | ||
− | |||
tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. ''Vide in adittione''.<br> | tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. ''Vide in adittione''.<br> | ||
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ |
Revisión del 13:31 2 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 39r
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
Trascripción |
39
En tpo. de coger turmas = iompqua fihistaca. En tíempo de Pedro = Pedro fihistaca. En ese tíempo = ysy fihistaca. En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie mi- En todo caso = Hataca. l. vbuca. En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &c. Echar una cosa ā otra. verbo general tanto como el Es- Enfrente estar = vba cazone. l. vba husa azone. Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague. Espuerta, ō canasta de qualquiera manera = Tobiá. Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quip Estender, ō tender en el suelo = Hischan. l. Hischas Ze- |
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 39v |