De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>')
Línea 8: Línea 8:
  
 
Fea cosa = '''mique chyzynga'''. ''l''. '''mihicua chyhinynga'''. ''l''. '''Achy'''-<br>
 
Fea cosa = '''mique chyzynga'''. ''l''. '''mihicua chyhinynga'''. ''l''. '''Achy'''-<br>
'''hyninga''', desgraciada, maltallada.  
+
'''hyninga''', desgraciada, mal tallada.  
  
 
Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ō<br>
 
Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ō<br>
Línea 33: Línea 33:
 
Fuerte cosa, ō recia = '''Achihizan mague'''.<br>  
 
Fuerte cosa, ō recia = '''Achihizan mague'''.<br>  
  
Fuera de casa = '''guê quyhysa'''.<br>
+
Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br>
  
 
Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. ''l''. '''gues vaca''', adverbios, y<br>
 
Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. ''l''. '''gues vaca''', adverbios, y<br>
sirven con verbos dequietud, y movim<sup>to</sup>. ''l''. '''quẽsuca''' <ref>Creemos que es '''guẽsuca'''.</ref>. ''l''. '''quẽ'''<br>
+
sirven con verbos de quietud, y movim.<sup>to</sup> ''l''. '''guêsuca'''. ''l''. '''guê'''<br>
'''sucata'''<ref>Creemos que es '''guê sucata'''.</ref>.<br>  
+
'''sucata'''.<br>  
  
Fuera de. preposicion, ''hoc est'', ''praeter'' = '''Aaia'''. ''l''. '''Aaca''' _ pide<br>
+
Fuera de. preposicion, ''hoc est'', ''præter'' = '''Aaia'''. ''l''. '''Aaca''' _ pide<br>
 
<u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> se pone, ''ut''. '''Pedron aaia''', fuera de<br>
 
<u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> se pone, ''ut''. '''Pedron aaia''', fuera de<br>
Pedro. '''Y synaia'''. ''praeter ipsum''.
+
Pedro. '''Y synaia'''. ''præter ipsum''.
  
  

Revisión del 14:03 2 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 41r

fol 40v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 41v

Trascripción

41

Fea cosa = mique chyzynga. l. mihicua chyhinynga. l. Achy-
hyninga, desgraciada, mal tallada.

Fria cosa = Anyian mague. l. Nyico. l. comida fria, ō
lugar fresco = hychupqua. l. lo mismo que el pasado =
hyschu. l. tierra fria = Aquen mague. l. como el pasado =
queo guy.

Frio = aquenmague.

Frio tener = Zequésuca. Morirse de frio = Zequensb hysqua.

Flor = tutuaba.

Fornicar = Zeb chisqua. l. abozezecubune. l. abozezemi.

Fruta de Arbol = quye vba.

Forcejar = Zequynygosqua. l. ichihizagosqua.

Fuego = gata.

Fuerza = chihiza.

Fuerte cosa, ō recia = Achihizan mague.

Fuera de Casa = guê quyhysa.

Fuera del Pueblo = guesvaquesa. l. gues vaca, adverbios, y
sirven con verbos de quietud, y movim.to l. guêsuca. l. guê
sucata.

Fuera de. preposicion, hoc est, præter = Aaia. l. Aaca _ pide
n al fin dela cosa q.e se pone, ut. Pedron aaia, fuera de

Pedro. Y synaia. præter ipsum.
fol 40v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 41v

Referencias