De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - '<sup>o</sup>.' a '.<sup>o</sup>') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Ninguno = '''Atebe magueza'''. ''l''. '''etaquyn magueza | + | Ninguno = '''Atebe magueza'''. ''l''. '''etaquyn magueza Ipquabie'''<br> |
'''asuca'''. ''id est'', ''nihil''.<br> | '''asuca'''. ''id est'', ''nihil''.<br> | ||
− | Niño, ō Niña = '''guasgua'''./ Niño recien nacido = '''hizyca'''. ''l''. '''hi'''-<br> | + | Niño, ō Niña = '''guasgua'''. / Niño recien nacido = '''hizyca'''. ''l''. '''hi'''-<br> |
'''zy fiza'''.<br> | '''zy fiza'''.<br> | ||
Niño varon = '''tecua'''. ''l''. '''pinze'''.<br> | Niño varon = '''tecua'''. ''l''. '''pinze'''.<br> | ||
− | Niña hasta los 10˶ | + | Niña hasta los 10˶ a.<sup>s</sup><ref>La ese está muy inclinada y parece una virgulilla.</ref> = '''Pinze'''. ''l''. '''hycagui'''.<br> |
No mucho = '''fiquenza'''. ''l''. '''Aiquienza'''. ''l''. '''vnguienza'''.<br> | No mucho = '''fiquenza'''. ''l''. '''Aiquienza'''. ''l''. '''vnguienza'''.<br> |
Revisión del 19:00 3 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 52v
fol 52r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 53r |
Trascripción |
Ninguno = Atebe magueza. l. etaquyn magueza Ipquabie
asuca. id est, nihil. Niño, ō Niña = guasgua. / Niño recien nacido = hizyca. l. hi- Niño varon = tecua. l. pinze. Niña hasta los 10˶ a.s[1] = Pinze. l. hycagui. No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnguienza. Nosé mucho = Aiquieze mucanza. l. vnquieze mucanza. No tanto = hys quy quienza. Nosé tanto, comparative respecto de otro = Hysquy quíe- No importa = puyna. l. puynasa. Noche = Za. Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Nombre = hyca./ Nosotros = chie. Nube = Bahaoa. Ñudo = ynybgu. l. yn a gu gua. Vide in additione. Nuera respecto del suegro = gyi. Nuera respecto dela suegra = gyca. l. chas guaia. Nueva cosa = fihiza. |
fol 52r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 53r |
Referencias
- ↑ La ese está muy inclinada y parece una virgulilla.