Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|15}} | {{der|15}} | ||
− | Bella cosa, ''id est'', mala = '''Achuenza'''. ''l''. ''' | + | Bella cosa, ''id est'', mala = '''Achuenza'''. ''l''. '''mi cata'''.<br> |
Berruga = '''hyza'''.<br> | Berruga = '''hyza'''.<br> | ||
− | Besar = ''' | + | Besar = '''Zemuys quysuca'''. No es proprio, ni ellos tenian<br> |
esa acción de besar, ni en buena, ni mala parte,<br> | esa acción de besar, ni en buena, ni mala parte,<br> | ||
− | sino ''propter propinquitatem''<ref>Traducción: .</ref> | + | sino ''propter propinquitatem''<ref>Traducción: .</ref>: |
se toma la accion<br> | se toma la accion<br> | ||
de oler, por besar; pero no todos lo entenderan;<br> | de oler, por besar; pero no todos lo entenderan;<br> | ||
− | '' | + | ''vndefuit'', q.<sup>e</sup> diciendole a un Yndio q.<sup>e</sup> le besase á vn<br> |
− | viejo la mano | + | viejo la mano se la olió, y así para que se diga<br> |
− | + | claro, se dirá asi = '''ipquavie Zequy hy ca, yn'''. ''l''. '''yban'''-<br> | |
− | + | '''bzasqua'''. ''l''. '''Zemnys qua'''. ''l''. '''bquy squa chipuy quy''',<br> | |
− | + | ''l'', ''allia similia''<ref>Traducción: </ref>.<br> | |
− | claro, se dirá asi = '''ipquavie | ||
− | '''bzasqua'''. ''l''. ''' | ||
− | ''l'' | ||
Beber = '''Zebio hotysuca'''. imp. '''iotu, mayota'''.<br> | Beber = '''Zebio hotysuca'''. imp. '''iotu, mayota'''.<br> | ||
− | Bebedor = {{ | + | Bebedor = {{sub_'''Abio hotysuca''', imp.}} no corre.<br> |
− | Bebedor = ''' | + | Bebedor = '''Abio hotan mague'''.<br> |
− | Bebida = ''' | + | Bebida = '''Bio hoty''' =<br> |
− | Begiga de la orina = ''' | + | Begiga de la orina = '''y xuguê'''.<br> |
Bisaguelo = '''guexica paba'''.<br> | Bisaguelo = '''guexica paba'''.<br> | ||
Línea 39: | Línea 36: | ||
Bisaguela = '''cacaguaya'''.<br> | Bisaguela = '''cacaguaya'''.<br> | ||
− | Bisaguela<ref>La ''l'' está atravesada por una pequeña línea diagonal.</ref>, subiendo spre. por linea mugeril = '''guêhezea'''.<br> | + | Bisaguela<ref>La ''l'' está atravesada por una pequeña línea diagonal.</ref>, subiendo spre.<ref>Hay un signo de abreviatura horizontal sobre la "r" y "e".</ref> por linea mugeril = '''guêhezea'''.<br> |
− | + | Bisníeto, ō Bisnieta = '''chune chuta'''.<br> | |
Biudo = '''Aguibgye'''.<br> | Biudo = '''Aguibgye'''.<br> | ||
− | Bixa = '''Zica'''. | + | Bixa = '''Zica'''._ Embijarse = '''Zica zubaque bzasqua'''<br> |
}} | }} |
Revisión del 15:52 4 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 15r
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 15v |
Trascripción |
15
Bella cosa, id est, mala = Achuenza. l. mi cata. Berruga = hyza. Besar = Zemuys quysuca. No es proprio, ni ellos tenian Beber = Zebio hotysuca. imp. iotu, mayota. Bebedor = Plantilla:sub '''Abio hotysuca''', imp. no corre. Bebedor = Abio hotan mague. Bebida = Bio hoty = Begiga de la orina = y xuguê. Bisaguelo = guexica paba. Bisaguela = cacaguaya. Bisaguela[3] , subiendo spre.[4] por linea mugeril = guêhezea. Bisníeto, ō Bisnieta = chune chuta. Biudo = Aguibgye. |
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 15v |