m (Texto reemplaza - '<sup>o</sup>.' a '.<sup>o</sup>') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Tiña | + | |
+ | Tiña de la cabeza = '''Zonta'''. ''l''. '''tahata'''.<br> | ||
Tinta de vbillas = '''muysco my'''.<br> | Tinta de vbillas = '''muysco my'''.<br> | ||
Línea 11: | Línea 12: | ||
Tio hermano de Padre = '''Paba'''.<br> | Tio hermano de Padre = '''Paba'''.<br> | ||
− | Tio hermano | + | Tio hermano de Madre = '''guecha'''.<br> |
− | Tia hermana de | + | Tia hermana de Padre = '''Paba'''.<br> |
Tia hermana de Madre = '''guaia'''.<br> | Tia hermana de Madre = '''guaia'''.<br> | ||
Línea 21: | Línea 22: | ||
Tirar ā otra cosa = '''xcabohoza'''. ''l''. '''quye bohoza chabgyi''',<br> | Tirar ā otra cosa = '''xcabohoza'''. ''l''. '''quye bohoza chabgyi''',<br> | ||
tiróme con piedra, con palo &c. y diciendo absoluta-<br> | tiróme con piedra, con palo &c. y diciendo absoluta-<br> | ||
− | mente tiróme, se dice '''chabgyi''', | + | mente tiróme, se dice '''chabgyi''', de suerte que '''Zeb'''-<br> |
'''gyisuca''' solo, no significa tirar, ō arrojar, sino tí-<br> | '''gyisuca''' solo, no significa tirar, ō arrojar, sino tí-<br> | ||
rar, ō arrojar ā otra cosa.<br> | rar, ō arrojar ā otra cosa.<br> | ||
Línea 30: | Línea 31: | ||
bo activo.<br> | bo activo.<br> | ||
− | Tirar | + | Tirar de otra cosa = '''Zebsu husqua'''.<br> |
Tirar azia arriba = '''Zos zeb su husqua'''.<br> | Tirar azia arriba = '''Zos zeb su husqua'''.<br> |
Revisión del 04:30 5 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 70v
fol 70r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 71r |
Trascripción |
Tiña de la cabeza = Zonta. l. tahata.
Tinta de vbillas = muysco my. Tio hermano de Padre = Paba. Tio hermano de Madre = guecha. Tia hermana de Padre = Paba. Tia hermana de Madre = guaia. Tirar arrojando = aizebtasqua. l. Aibgyisuca. Tirar ā otra cosa = xcabohoza. l. quye bohoza chabgyi, Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos vbōs. Tirar un garrote ā otro para dalle = Zebtaguasuca, ver- Tirar de otra cosa = Zebsu husqua. Tirar azia arriba = Zos zeb su husqua. Tizon = gatamoque. Tizne = vmne. tiznar ā otro = vmneque Zemenasuca. Tiznarse, neutro = vmneque Zebenan suca. Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. e, l. ie ichosqua. Yo |
fol 70r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 71r |