m (Texto reemplaza - 'vide' a '''vide''') |
|||
Línea 29: | Línea 29: | ||
'''ichahasgansuca'''.<br> | '''ichahasgansuca'''.<br> | ||
− | Hablar con tiento, y con prudencia, vide pensar bien lo.<br> | + | Hablar con tiento, y con prudencia, ''vide'' pensar bien lo.<br> |
que se dice.<br> | que se dice.<br> | ||
− | Hablar ā bulto = ''vide ibidem''.<br> | + | Hablar ā bulto = ''''vide'' ibidem''.<br> |
Hablar superficialmente ā poco mas, ō menos = '''gynsan'''-<br> | Hablar superficialmente ā poco mas, ō menos = '''gynsan'''-<br> |
Revisión del 17:32 27 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 44v
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
Trascripción |
en Español decimos - quitosele el habla = Hyca. y en esta Hacerse tal cosa = Zegasqua. ha de preceder el predicado Hacerseme largo. l. de tempore. l. de loco = chahac Hasta, dicitur varijs modis. 1.a sa. v.g.: El agua dā hasta Hambre tener, id est, quando no hay de que echar mano = Hablar con tiento, y con prudencia, vide pensar bien lo. Hablar ā bulto = 'vide ibidem. Hablar superficialmente ā poco mas, ō menos = gynsan- |
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
Referencias
- ↑ No es posible ver en qué termina la palabra debido a la encuadernación del manuscrito, no obstante, creemos que es Zeguq[uy].