Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|4}} | {{der|4}} | ||
− | ''a <u>quo</u>.<ref> | + | ''a <u>quo</u>.<ref>Tr. ''Desde quién, desde dónde.''.</ref> v.g''. Donde tu estás = '''Ynmasuzana'''. ''l''. '''inmasuza'''-<br> |
'''ca'''. Donde tu estas, está Pedro = '''Ynmasuzan Pedro zasu'''-<br> | '''ca'''. Donde tu estas, está Pedro = '''Ynmasuzan Pedro zasu'''-<br> | ||
'''cune'''. iré donde estás = '''Ynmasuza quinanga'''. | '''cune'''. iré donde estás = '''Ynmasuza quinanga'''. | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
'''va asucun nyngaxin bsonga'''. De suerte que este modo de<br> | '''va asucun nyngaxin bsonga'''. De suerte que este modo de<br> | ||
decir pide que esta interrogacion <u>'''va'''</u> se ponga ''immedia''-<br> | decir pide que esta interrogacion <u>'''va'''</u> se ponga ''immedia''-<br> | ||
− | ''te post particulam''<ref> | + | ''te post particulam'' '''epquan'''<ref>Tr. ''Inmediatamente después de la particula epquan''.</ref>, y la particula <u>'''xin'''</u> tras<br> |
del verbo que se sigue, y ultimam.<sup>te</sup> se ha de poner otro<br> | del verbo que se sigue, y ultimam.<sup>te</sup> se ha de poner otro<br> | ||
verbo de futuro que determine la duda de la oracíon<br> | verbo de futuro que determine la duda de la oracíon<br> |
Revisión del 17:43 27 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 4r
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción |
4
a quo.[1] v.g. Donde tu estás = Ynmasuzana. l. inmasuza- Adonde quiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, Adonde quiera que esté lo tengo de matar = Epquan- De donde quiera que estuviere lo tengo de traer = Epquan- |
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 4v |