Línea 15: | Línea 15: | ||
A vna parte, y a ōtra, ā un lado, y á otro = '''Vbin''' = '''vbina'''.<br> | A vna parte, y a ōtra, ā un lado, y á otro = '''Vbin''' = '''vbina'''.<br> | ||
− | Aun nó = <u>'''Sá'''</u>, ''cum verbo negativo''<ref> | + | Aun nó = <u>'''Sá'''</u>, ''cum verbo negativo''<ref>Tr. ''Con verbo negativo''.</ref>, ''v.g''. Aun no há ve-<br> |
nido = '''Saa huza'''. Aun rezar no sabeis_ rezar, esto<br> | nido = '''Saa huza'''. Aun rezar no sabeis_ rezar, esto<br> | ||
solo, '''uchyas mimucanzane'''. ''l''. '''rezar'''. ''l''. '''nquan'''<br> | solo, '''uchyas mimucanzane'''. ''l''. '''rezar'''. ''l''. '''nquan'''<br> |
Revisión del 18:24 27 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 13r
fol 12v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 13v |
Trascripción |
13
V.g. aunque tu confieses = confesar mquynan nohocan. A vna parte, y a ōtra, ā un lado, y á otro = Vbin = vbina. Aun nó = Sá, cum verbo negativo[1] , v.g. Aun no há ve- ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ Addictio.A dos calles está = izeboze fihistana, ize boze fi- A preposicion local de movimiento ca, y quando Arrojar en alto = guateb tasqua. Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojandolo en al- Atar floxo = Chahuan[2] . l. Suantycoque Zebcamysuca. Atar corto = Asuca zaque Zebcamẏsuca. |
fol 12v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 13v |