De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - '<sup>r</sup>.' a '.<sup>r</sup>') |
|||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br> | Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br> | ||
− | Hambre tener. ''Vide in additione''. ''l''. '''chahaca chansu ca'''.<br> | + | Hambre tener. ''Vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>. ''l''. '''chahaca chansu ca'''.<br> |
Handrajo = '''panta'''.<br> | Handrajo = '''panta'''.<br> |
Revisión del 00:25 28 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 42v
fol 42r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 43r |
Trascripción |
Gustar = Zemuy sysuca.
Grandecilla cosa = maiorcilla = huistuca. H.Hablar = Zecubú suca. Hablar quedito = fihiscaque zecubunsuca. l. hischa fihi Hablar hueco, id est, quedito = quy hy cataque zecubunsuca. Hablar p.r otro, id est, en su favor = Asan zecubunsuca. Hablar p.r otro, id est, en su lugar = Aentaque zecubunsuca. Hablador = Acubun mague. l. Achachuan mague. l. Acu- Halagar = hizan huan zebquysqua. l. btasqua, y si. Haio = fuhuza. Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = opquago. Hambre tener. Vide in additione[1] . l. chahaca chansu ca. Handrajo = panta. Handrajoso = pantaquyn. Harina = ie. Hartarse = Ziezapunsuca. _ item. chahaca zasqua. Lo- qual |
fol 42r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 43r |
Referencias
- ↑ Tr. Véase en la adición.