De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'Vide' a '''Vide''')
Línea 35: Línea 35:
 
imagina en mi. ''l''. '''Zepuy quy, z, yquy amisqua'''.<br>  
 
imagina en mi. ''l''. '''Zepuy quy, z, yquy amisqua'''.<br>  
  
Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.<br>  
+
Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. ''Vide'' bajar el cuerpo.<br>  
  
 
<center><h2>L.</h2></center>
 
<center><h2>L.</h2></center>

Revisión del 01:29 28 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 46r

fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Trascripción

46

I sí no = vmqua zacan =

Izquierdo = Zuin apqua cague.
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____

Ir juntos = ytan. l. cocan. l. gacas chibique. l. chipquy-
que chinasqua. l. emzaque chinasqua.

Ia ēs despues = ieypqua caza.

Indecible cosa = Hataca auzenza, ēs indecible.

Imitar, id est, hacer como él = Zuque abquysqua.
hace como yo.

Imitar propriè[1] _ a mi = Zipqua = a ti. mipqua =
ā aquel = epqua b quysqua.

Imitar, id est, remedar, arrendar, y decir como otro dice =
Zihyquip qua vzu, di como yo.

Justamente, al justo quando se pesa algo = Coca fista.

Imaginar = Zepuyquy,z, ysapquane. imagino en aquel,
chaas maas &c. apuyquy chahas apquane, aquel
imagina en mi. l. Zepuy quy, z, yquy amisqua.

Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.

L.

Labio = Ybza.

Labranza = ta.

Labranza hacer = tacebquysqua[2] . l. Zetagosqua. l.

Zeta-
fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Referencias

  1. Tr. Propiamente.
  2. Creemos que era tazebquysqua, a juzgar por el ms. 2923:
    Labranza hacer = ta zebquysqua. (ms. 2923, folio 27 vuelto).