Línea 15: | Línea 15: | ||
no sé quien és. '''Ipqua'''? significa, ''quid''? ''l''. ''quæ''? y pospo-<br> | no sé quien és. '''Ipqua'''? significa, ''quid''? ''l''. ''quæ''? y pospo-<br> | ||
niendole esta particula '''vaxin''', y diciendo '''ipqua vaxin'''<br> | niendole esta particula '''vaxin''', y diciendo '''ipqua vaxin'''<br> | ||
− | no sé qual és, ''et sic de reliquis dictionibus interrogativis''<ref> | + | no sé qual és, ''et sic de reliquis dictionibus interrogativis''<ref>Tr. ''Y así de las demás palabras o frases interrogativas''.</ref>.<br> |
Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir<br> | Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir<br> |
Revisión del 20:27 28 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 68r
fol 67v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 68v |
Trascripción |
68
Saber = Zemucansuca. Dicen tambien. Mocoa? Saberlo? cho- No saber = Zemucanza. Nota: que esta particula vaxin pospuesta a la diccion inter- Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir Nota tambien que en lugar de la particula xin se puede mis- |
fol 67v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 68v |
Referencias
- ↑ Tr. Y así de las demás palabras o frases interrogativas.