De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 18: Línea 18:
 
25. '''Yquy zequyhinsuca'''  – lo mismo.<br>
 
25. '''Yquy zequyhinsuca'''  – lo mismo.<br>
 
<br>
 
<br>
[E]n la 2ª persona si se pone el nombre<br>
+
[E]n la 2ª<ref>Por los ejemplos que se exponen a continuación, parece referirse a la "tercera persona" (3ª), aunque en el manuscrito aparece claramente "2ª".</ref> persona si se pone el nombre<br>
 
de la persona que padece bastarà poner àl fin<br>
 
de la persona que padece bastarà poner àl fin<br>
 
del nombre esta letra '''c''' en lugar del <u>'''yquy'''</u>;<br>
 
del nombre esta letra '''c''' en lugar del <u>'''yquy'''</u>;<br>

Revisión del 14:19 9 may 2010

Manuscrito 2922 BPRM/fol 19r

fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Trascripción

19.



19. Yquy bzasqua – ponelle alguna cosa.
20. Yquy zemnyʃqua – ponelle alguna cosa
21. Yquy zemohosysuca – untar.
22. Yquy zebcusqua – soplarle.
23. Yquy zebtytysuca – blandear alguna cosa; v.g. la lanza, etc.
24. Yquy zynsuca - vozear à otro.
25. Yquy zequyhinsuca – lo mismo.

[E]n la 2ª[1] persona si se pone el nombre
de la persona que padece bastarà poner àl fin
del nombre esta letra c en lugar del yquy;
y asi podemos decir Pedro yquy uzu, vel pedroc uzu
dile à Pedro; gata yquycu, vel gatac cu sopla la
candela.




fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Referencias

  1. Por los ejemplos que se exponen a continuación, parece referirse a la "tercera persona" (3ª), aunque en el manuscrito aparece claramente "2ª".