De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
fica tambien palabra, ō voz, no á solas, síno acompañada<br>
 
fica tambien palabra, ō voz, no á solas, síno acompañada<br>
 
de otras palabras. v.g. '''xcazinga''' = callad._ '''Xcazaque''' =<br>
 
de otras palabras. v.g. '''xcazinga''' = callad._ '''Xcazaque''' =<br>
calladamente = ''vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>  
+
Calladamente = ''vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>  
  
 
Paladar = '''quy hycata'''.<br>  
 
Paladar = '''quy hycata'''.<br>  

Revisión del 10:44 6 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 54v

fol 54r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55r

Trascripción


fica tambien palabra, ō voz, no á solas, síno acompañada
de otras palabras. v.g. xcazinga = callad._ Xcazaque =
Calladamente = vide in additione[1] .

Paladar = quy hycata.

Palma de la mano = yta fihista.

Palo = quye. l. quye chune. l. quyemuyne.

Pan = vn. l. fun.

Pantano = Suamne.

Papagayo, periquito = Pquista.

Papirote = pihichigo._ Papirotes dar = Zepihichigosqua.

Par = tamata._ tamaboza = dos pares &c.

Paramo = Zoque._ Para._ guaca.

Parar = quypquas. Pret.o= quy. itysqua. l. quypquas Zequyn-
suca. l. quypquas Zequysqua. l. quypquas izasqua.

Parado estar = quipquas Zepquansuca.

Parda cosa = Atyban mague. l. tyb co. l. busun mague.

Para siempre = Hataca vbuca.

Parida = isquyn.

Parecer, id est, apparere[2] = Chanhistysuca, manhistysuca,
anhistysuca, &c. et cum negatione infine[3] , significa, nó
parecer.

Parece bien = yquyazyquy._ No parece bien = yquyaz-

yza.
fol 54r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55r

Referencias

  1. Tr. Véase en la adición.
  2. Tr. .
  3. Tr. Y con negación al final.