Línea 17: | Línea 17: | ||
'''Apuyny''', de un sombrero, y de una tutuma, y<br> | '''Apuyny''', de un sombrero, y de una tutuma, y<br> | ||
de vna Gacha.<br> | de vna Gacha.<br> | ||
− | De vna olla se dice, = '''azone'''.<br> | + | De vna olla, se dice, = '''azone'''.<br> |
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = '''Apquap'''-<br> | De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = '''Apquap'''-<br> | ||
'''quane'''.<br> | '''quane'''.<br> |
Revisión del 19:58 9 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 36v
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
Trascripción |
Estar = Isucune, l. izone, de vno.
De pocos = Chip quycane, l. chibizine. Enronquecerse = Zefihista abuchuansuca. Enseñar = hoque zebgasqua. Ensuciar = Ze muy hy zysuca. Ensuciarse = Ze muy hy zynsuca. Entender = Zemnyp quasuca. Entender una cosa por otra = Zecuhu canzago. Entera Cosa = Histuca. todo entero = Histuca Zonuca. |
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 37r |