De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{column_2|
 
{{column_2|
Y no hemos de morir más- - - - - - - - -<br>
+
Mi padre bueno- - - - - - - - - - - -<br>
para estar siemprpre- - - - - - - - - - <br>
+
Me quereis mucho- - - - - - - - - - -<br>
los malos en el infierno- - - - - - - -<br>
+
Y me estais dando todo- - - - - - - -<br>
mui tristes, y con dolores- - - - - - -<br>
+
Yo he hecho mucho malo- - - - - - - -<br>
Y los buenos en el cielo- - - - - - - -<br>
+
Contra vos- - - - - - - - - - - - - -<br>
mui alegres, y sin dolores- - - - - - -<br>
+
Y por eso estoi mui enojado- - - - - <br>
<u>Amen Jesus.</u>- - - - - - - - - - - <br>
+
Contra mi- - - - - - - - - - - - - - <br>
|
+
Yo estoy triste- - - - - - - - - - -<br>
'''ecarmaquipezsẽ'''-<br>
+
Porque hize muchas maldades- - - - - <br>
'''Sarucampte ezcana'''-<br>
+
Yo estoi triste- - - - - - - - - - -<br>
'''Comnoconto infiernoia'''-<br>
+
No quiero hacer mas maldades- - - - -<br>
'''Iano tuabure iano entunche'''-<br>
+
Mui triste estoi- - - - - - - - - - -<br>
'''Cruen nonto ocapoc'''-<br>
+
No esteis enojado contra mi- - - - - -<br>
'''ianotuazsu, entunchenpuera'''-<br>
+
No me arrojeis al infierno- - - - - - <br>
<u>Amen Jesus</u><br>
+
Yo seré siempre bueno- - - - - - - - <br>
}}
+
Limpia mi alma- - - - - - - - - - - -<br>
<u>Los Mandamientos de la Ley de Dios.</u><br>
+
Limpia mi alma-----------------------<br>
 +
del pecado q<sup>e</sup> tiene-------<br>
 +
Dame tu gracia-----------------------<br>
 +
p<sup>a</sup>. spre<ref> La letra r está subrayada en la parte superior</ref> bueno-----------------<br>
 +
y para ir al cielo-------------------<br>
 +
Amen Jesus.--------------------------<br>
  
{{column_2|
 
Para ser buen Christiano- - - - - - - <br>
 
y p<sup>a</sup> āl cielo- - - - - - - <br>
 
haz siempre- - - - - - - - - - - <br>
 
todo lo q<sup>e</sup>. manda Dios.- - - - - - - <br>
 
1.Dios manda- - - - - - - - - - - <br>
 
Amar mucho al mismo Dios- - - - - - - <br>
 
2.Tambien manda Dios- - - - - - - - - <br>
 
No decir mentira- - - - - - - - - - - <br>
 
invocando ā Dios- - - - - - - - - - - <br>
 
3.Tambien manda Dios- - - - - - - - - <br>
 
estar en misa el dia de fiesta- - - - <br>
 
no travajar el dia de fiesta- - - - - <br>
 
4.Tambien manda Dios- - - - - - - - - <br>
 
hablar bueno- - - - - - - - - - - - - <br>
 
 
|
 
|
Christiano '''cruenca isambe'''-<br>
+
'''Aguemo cruenca'''-<br>
'''oca itosambe'''<br>
+
'''amoiano agupuene'''-<br>
'''Sarucan ezquezoc'''-<br>
+
'''Trepaguenaz tumboe'''-<br>
'''trebar atianto nincor'''-<br>
+
'''Comnoba chaunquerta'''-<br>
'''Atiantosca sinon boreba'''-<br>
+
'''amor amboc'''-<br>
'''Atianto notzo sianopuencica'''.<br>
+
'''Unineche: iano tuanacrema'''-<br>
'''Atiantosca sinon borba'''-<br>
+
'''aguepoc'''-<br>
'''Chsozomba iazca-anci'''-<br>
+
'''Tuabur chauya'''-<br>
'''Atianto ianomboc'''-<br>
+
'''Comnoba chaunquerta ninche'''-<br>
'''Atianto sinon borba'''-<br>
+
'''Tuabur chauya'''-<br>
'''Amista tuive: fiestaipo'''.<br>
+
'''Comnoba, yquerorchamaquersia'''-<br>
'''Trapropra: fiestaipo'''-<br>
+
'''yano tuabur chauya'''-<br>
'''Atiantosca sinonborda'''-<br>
+
'''Tuanacre braichuche aguepoc'''-<br>
'''Cruenctue netazs'''-<br>
+
'''Sebsia quintunche infiernoyana'''-<br>
 +
'''sarucamno cruencaquesiazs'''-<br>
 +
'''Iazs cocache- aguguatue'''-
 +
'''Iazscocache- aguguatue'''-<br>
 +
'''Ianoboi pecao'''.<br>
 +
'''agunas tutoc amgraciarocr'''-<br>
 +
'''sarucan-cruenc isambe'''-<br>
 +
'''Ocaito sambe'''-<br>
 +
'''Amen Jesus'''.<br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 02:26 2 mar 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 18r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

Mi padre bueno- - - - - - - - - - - -
Me quereis mucho- - - - - - - - - - -
Y me estais dando todo- - - - - - - -
Yo he hecho mucho malo- - - - - - - -
Contra vos- - - - - - - - - - - - - -
Y por eso estoi mui enojado- - - - -
Contra mi- - - - - - - - - - - - - -
Yo estoy triste- - - - - - - - - - -
Porque hize muchas maldades- - - - -
Yo estoi triste- - - - - - - - - - -
No quiero hacer mas maldades- - - - -
Mui triste estoi- - - - - - - - - - -
No esteis enojado contra mi- - - - - -
No me arrojeis al infierno- - - - - -
Yo seré siempre bueno- - - - - - - -
Limpia mi alma- - - - - - - - - - - -
Limpia mi alma-----------------------
del pecado qe tiene-------
Dame tu gracia-----------------------
pa. spre[1] bueno-----------------
y para ir al cielo-------------------
Amen Jesus.--------------------------


Aguemo cruenca-
amoiano agupuene-
Trepaguenaz tumboe-
Comnoba chaunquerta-
amor amboc-
Unineche: iano tuanacrema-
aguepoc-
Tuabur chauya-
Comnoba chaunquerta ninche-
Tuabur chauya-
Comnoba, yquerorchamaquersia-
yano tuabur chauya-
Tuanacre braichuche aguepoc-
Sebsia quintunche infiernoyana-
sarucamno cruencaquesiazs-
Iazs cocache- aguguatue- Iazscocache- aguguatue-
Ianoboi pecao.
agunas tutoc amgraciarocr-
sarucan-cruenc isambe-
Ocaito sambe-
Amen Jesus.

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. La letra r está subrayada en la parte superior