De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 34r |siguiente = fol 35r |foto = |texto = {{column_2| '''Yucta'''... Recien ó todavia.<br> '''Yuctamea'''... no ...')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{column_2|
 
{{column_2|
'''Yucta'''... Recien ó todavia.<br>  
+
'''Cijaya'''... el rio.<br>
'''Yuctamea'''... no es tiempo.<br>
+
'''Cijayatentepa'''... el barranco, ó ribera del rio.<br>
'''Mejacú'''... playa ó cascajal.<br>
+
'''Meja'''... la arena.<br>
 +
'''Mejacu'''...Playa , o cascajal.<br>
 
'''Zitara'''... laguna ó lago.<br>
 
'''Zitara'''... laguna ó lago.<br>
 
'''Japa'''... el barranco.<br>
 
'''Japa'''... el barranco.<br>
Línea 34: Línea 35:
 
'''Zuñame'''... mete.<br>  
 
'''Zuñame'''... mete.<br>  
 
|
 
|
'''Cijaya'''... el rio.<br>
+
'''Uhame'''... pone.<br>  
'''Cijayatentepa'''... el barranco, ó ribera del rio.<br>
+
'''Cácame'''... entra.<br>  
'''Meja'''... la arena.<br>
+
'''Ectame'''...sali.<br>
 +
'''Ejame'''... quedaos.<br>
 +
'''Ejome''' .. esperaos.<br>
 +
'''Puegame'''... sentate.<br>
 
'''Cueme'''... busca.<br>
 
'''Cueme'''... busca.<br>
 
'''Tóame'''... mole.<br>
 
'''Tóame'''... mole.<br>

Revisión del 19:59 10 abr 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Cijaya... el rio.
Cijayatentepa... el barranco, ó ribera del rio.
Meja... la arena.
Mejacu...Playa , o cascajal.
Zitara... laguna ó lago.
Japa... el barranco.
Ñañarogue... despeñadero.
Ciribue... rio abajo.
Pañabue... Pantano, ciénega ó barrial.
Oco... el agua.
Carobi?... de donde?
Carojaa?... por donde?
Carona ó Carore?... á donde?
Carojeca... hasta donde ó donde quiera.
Caro ejeteca... htā. quando.
Hiejeteca... htā. aqui.
Carocaque... qual ó qualquiera.
Carocaquejeca... alguno.
Caroca coajeca... algunos.
Cuacóme... cosina.
Cuarume... herve.
Cháfame... vega.
Jongome ... frega.
Pecteme... segui.
Jocame... dexa.
Coime... volveos.
Neheme... hace.
Zuñame... mete.

Uhame... pone.
Cácame... entra.
Ectame...sali.
Ejame... quedaos.
Ejome .. esperaos.
Puegame... sentate.
Cueme... busca.
Tóame... mole.
Suhume... cerni.
Soame... lava.
Seome... encende.
Yrubue... cántaro.
Gueacatoregua... tiesto de tostar mais.
Catoregua... sartén p.a freir.
Soto... el barro.
Sotoro... la ólla.
Sotoreguá... el plato.
Ocotin... mate guasca.
Ocoquiqui... mate pequeño.
Sanzatin... totumo ó pilche.
Sansapue... calabazo.
Sototiqui... tiesto ó callana.
Tarahuati... el rallo.
Tociarorogue... mortero.
Toocu... batan de moler.
Toopue... maso del batan.
Jijepue... el cedazo.
Corneguati, l. Comepempe ... la cuchara.
Baboya... el aventador.
Sarapué... el afrecho.

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias