De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2r |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
<center>+<br>
 +
Ydioma de la Provincia de Paez, sacada por Eugenio del Castillo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino es dedicandose solamente á este efecto, y aun nó saldrá perfecta por la escasez de voces.</center> 
 +
 +
{{column|
 +
'''Nei'''<nowiki>=</nowiki> el Padre.<br>
 +
'''Nechic'''<nowiki>=</nowiki> el hijo.<br>
 +
'''Neuis'''<nowiki>=</nowiki> la hija.<br>
 +
'''Casca'''<nowiki>=</nowiki> el suegro.<br>
 +
''' Yñucue'''<nowiki>=</nowiki> el tio.<br>
 +
'''Cãca'''<nowiki>=</nowiki> las papas.<br>                             
 +
'''Nendô'''<nowiki>=</nowiki> el yerno.<br>
 +
'''Nendocue'''<nowiki>=</nowiki> el sobrino.<br>
 +
'''Eñste'''<nowiki>=</nowiki> el viejo. <br>
 +
'''Juxs'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo. <br>
 +
'''Epench'''<nowiki>=</nowiki> la vieja.<br>
 +
'''Nezom'''<nowiki>=</nowiki>el cuñado.<br>
 +
'''Piac'''<nowiki>=</nowiki> el hermano.<br>
 +
'''Neiac'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 +
'''Epexs'''<nowiki>=</nowiki> la hermana.<br>
 +
'''Epe'''<nowiki>=</nowiki> la Madre.<br>
 +
'''Fic'''<nowiki>=</nowiki>la gula.<br>
 +
|
 +
'''Fizcoqui'''<nowiki>=</nowiki> el trigo.<br>
 +
'''Coqui'''<nowiki>=</nowiki> el mais.<br>
 +
'''Ós'''<nowiki>=</nowiki> los frizoles.<br>
 +
'''Dō'''<nowiki>=</nowiki> parir.<br>
 +
'''toya'''<nowiki>=</nowiki> estar encinta.<br>
 +
'''Dẽ'''<nowiki>=</nowiki> dormir.<br>
 +
'''Nos'''<nowiki>=</nowiki> el aguacero.<br>
 +
'''Puitaqui'''<nowiki>=</nowiki> el mozo.<br>
 +
'''Mem'''<nowiki>=</nowiki> cantar.<br>
 +
'''Memem'''<nowiki>=</nowiki> cantad.<br>
 +
'''Um'''<nowiki>=</nowiki> texer.<br>
 +
'''Vitoc'''(FALTA SIMBOLO)<nowiki>=</nowiki> hacer, ó morir.<br>
 +
'''Vitõ'''<nowiki>=</nowiki> el palo.<br>
 +
'''Vitoc'''<nowiki>=</nowiki> murió, ó seperdió.<br>
 +
'''Guati'''<nowiki>=</nowiki> el cansancio.<br>
 +
'''Icas'''<nowiki>=</nowiki> el descanso.<br>
 +
'''Icacia'''<nowiki>=</nowiki> para descansar.<br>
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:36 14 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

+
Ydioma de la Provincia de Paez, sacada por Eugenio del Castillo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino es dedicandose solamente á este efecto, y aun nó saldrá perfecta por la escasez de voces.

Nei= el Padre.
Nechic= el hijo.
Neuis= la hija.
Casca= el suegro.
Yñucue= el tio.
Cãca= las papas.
Nendô= el yerno.
Nendocue= el sobrino.
Eñste= el viejo.
Juxs= lo mismo.
Epench= la vieja.
Nezom=el cuñado.
Piac= el hermano.
Neiac= lo mismo.
Epexs= la hermana.
Epe= la Madre.
Fic=la gula.

Fizcoqui= el trigo.
Coqui= el mais.
Ós= los frizoles.
= parir.
toya= estar encinta.
Dẽ= dormir.
Nos= el aguacero.
Puitaqui= el mozo.
Mem= cantar.
Memem= cantad.
Um= texer.
Vitoc(FALTA SIMBOLO)= hacer, ó morir.
Vitõ= el palo.
Vitoc= murió, ó seperdió.
Guati= el cansancio.
Icas= el descanso.
Icacia= para descansar.

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias