De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Rebaño .
+
{{column|
Rebatir, revolver .
+
Rebaño <br>
Rebentar .
+
Rebatir, revolver <br>
Rebentar, v. g., Apostema .
+
Rebentar <br>
Rebés ó al revés .
+
Rebentar, v. g., Apostema <br>
Rebesado :
+
Rebés ó al revés <br>
Rebosar .
+
Rebesado <br>
Recabar .
+
Rebosar <br>
Recatarse , ' .
+
Recabar <br>
Recatear , .
+
Recatarse <br>
Recaton .
+
Recatear <br>
Recibir .
+
Recaton <br>
Recejar .
+
Recibir <br>
Rechinar .
+
Recejar <br>
Recíam." .
+
Rechinar <br>
Recio, hombre .
+
Recíam.<br>
Recio, viento .
+
Recio, hombre <br>
Recio, hablo .
+
Recio, viento <br>
Reciente .
+
Recio, hablo <br>
Recíprocam." .
+
Reciente <br>
Recoger agregando .
+
Recíprocam<br>
Recogerse, retirarse .
+
Recoger agregando <br>
Reconciliar .
+
Recogerse, retirarse <br>
Recorda,r ' .
+
Reconciliar <br>
Recorclarse.. . . . . . . . . . .. . .
+
Recorda,r <br>
Recostarse .
+
Recorclarse.<br>
Recrear .
+
Recostarse <br>
Recreacion .
+
Recrear <br>
Red .
+
Recreacion <br>
Redentor .
+
Red <br>
+
Redentor <br>
Ygírranaísí.
+
|
Nuetuedau.  
+
Ygírranaísí. <br>
Nusidauba. I La olla = Ridubau.  
+
Nuetuedau. <br>
Ríbesíayu.  
+
Nusidauba. I La olla : Ridubau. <br>
Abaure, rínabauba. I Al revés de lo  
+
Ríbesíayu. <br>
q.e se esperaba = Chacataja.  
+
Abaure, rínabauba. I Al revés de lo <br>
Quebanay.  
+
q.e se esperaba : Chacataja. <br>
Nuquetau. I La vasija = Risayu.  
+
Quebanay. <br>
Nuenarícu.  
+
Nuquetau. I La vasija : Risayu. <br>
Nute nubabanaba.  
+
Nuenarícu. <br>
Nusamaredau.  
+
Nute nubabanaba. <br>
Casamaredacacayi.  
+
Nusamaredau. <br>
Nubinau.  
+
Casamaredacacayi. <br>
Nuayua, nubajunareba.  
+
Nubinau. <br>
Caquerrunítau. I Cosa q.e rechina =
+
Nuayua, nubajunareba. <br>
Querruquerruy.  
+
Caquerrunítau. I Cosa q.e rechina : <br>
Caíbíta.  
+
Querruquerruy. <br>
Cabariniyi.  
+
Caíbíta. <br>
Cadananiyi jujube.  
+
Cabariniyi. <br>
Manubanata nutayu.  
+
Cadananiyi jujube. <br>
Guarícayí.  
+
Manubanata nutayu. <br>
Uríamaca. I Tambien significa en  
+
Guarícayí. <br>
retorno. De este término usan q.do  
+
Uríamaca. I Tambien significa en <br>
dicen q.e se enfadaron con otro.  
+
retorno. De este término usan q.do <br>
V. g. Le retorné enfadandome con  
+
dicen q.e se enfadaron con otro. <br>
él = Uriamaca ibirriu nubaba  
+
V. g. Le retorné enfadandome con <br>
, riaqicha, y q.dO dan algo en re-
+
él : Uriamaca ibirriu nubaba <br>
torno.  
+
riaqicha, y q.dO dan algo en retorno. <br>
Nuabacaidau. I Recoger, v. g.,  
+
Nuabacaidau. I Recoger, v. g., <br>
mais = Nugidaidau.  
+
mais : Nugidaidau. <br>
Nusírriuba.  
+
Nusírriuba. <br>
Nurnananedau,  
+
Nurnananedau, <br>
Nuedacananedau. I Recordarle  
+
Nuedacananedau. I Recordarle <br>
Nucabedau.  
+
Nucabedau. <br>
Nuedacananíba, Nucabedauba.  
+
Nuedacananíba, Nucabedauba. <br>
Nurrubayua. I En la Cama = NlI-
+
Nurrubayua. I En la Cama : NlIcuayua. <br>
cuayua.  
+
Nusurrudau. I Recrearse : Nusurruba. <br>
Nusurrudau. I Recrearse = Nusu-
+
Surrumasí. I Donde se recrean : <br>
rruba.  
+
y surrudacarru.• <br>
Surrumasí. I Donde se recrean =
+
Yapata. I La mia : Nuya pataní.<br>
y surrudacarru.•  
+
Pequeña : Du. I Echar la red : <br>
Yapata. I La mia = Nuya pataní.]
+
Nucao yapata. <br>
Pequeña = Du. I Echar la red =
+
y camaniderri. I Redencion : Y eamanidacasí. <br>
Nucao yapata.  
+
}}
y camaniderri. I Redencion = Y ea-
 
manidacasí.
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:52 30 abr 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 60v

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Trascripción

Rebaño
Rebatir, revolver
Rebentar
Rebentar, v. g., Apostema
Rebés ó al revés
Rebesado
Rebosar
Recabar
Recatarse
Recatear
Recaton
Recibir
Recejar
Rechinar
Recíam.
Recio, hombre
Recio, viento
Recio, hablo
Reciente
Recíprocam
Recoger agregando
Recogerse, retirarse
Reconciliar
Recorda,r
Recorclarse.
Recostarse
Recrear
Recreacion
Red
Redentor

Ygírranaísí.
Nuetuedau.
Nusidauba. I La olla : Ridubau.
Ríbesíayu.
Abaure, rínabauba. I Al revés de lo
q.e se esperaba : Chacataja.
Quebanay.
Nuquetau. I La vasija : Risayu.
Nuenarícu.
Nute nubabanaba.
Nusamaredau.
Casamaredacacayi.
Nubinau.
Nuayua, nubajunareba.
Caquerrunítau. I Cosa q.e rechina :
Querruquerruy.
Caíbíta.
Cabariniyi.
Cadananiyi jujube.
Manubanata nutayu.
Guarícayí.
Uríamaca. I Tambien significa en
retorno. De este término usan q.do
dicen q.e se enfadaron con otro.
V. g. Le retorné enfadandome con
él : Uriamaca ibirriu nubaba
riaqicha, y q.dO dan algo en retorno.
Nuabacaidau. I Recoger, v. g.,
mais : Nugidaidau.
Nusírriuba.
Nurnananedau,
Nuedacananedau. I Recordarle
Nucabedau.
Nuedacananíba, Nucabedauba.
Nurrubayua. I En la Cama : NlIcuayua.
Nusurrudau. I Recrearse : Nusurruba.
Surrumasí. I Donde se recrean :
y surrudacarru.•
Yapata. I La mia : Nuya pataní.
Pequeña : Du. I Echar la red :
Nucao yapata.
y camaniderri. I Redencion : Y eamanidacasí.

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Referencias