De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 45: Línea 45:
 
Numuedamauba <br>
 
Numuedamauba <br>
 
Numeda íbarro eba<br>
 
Numeda íbarro eba<br>
Chumídau erri, Chunídaugi. I Obscuro : Catabacauni. <br>
+
Chumídau erri, Chunídaugi. I Obscuro <nowiki>=</nowiki> Catabacauni. <br>
 
Nuírrau rísínuma.<br>  
 
Nuírrau rísínuma.<br>  
 
Medanícaisí. <br>
 
Medanícaisí. <br>
Charegíabaní? Hacia la Igl.a : Igl.a <br>
+
Charegíabaní? Hacia la Igl.a <nowiki>=</nowiki> Igl.a <br>
 
itege<br>
 
itege<br>
Caírícure. I Hacia atras : Riajumírreba. <br>
+
Caírícure. I Hacia atras <nowiki>=</nowiki> Riajumírreba. <br>
Banabare. ¡ Hacia dentro : Irrícore. <br>
+
Banabare. Hacia dentro <nowiki>=</nowiki> Irrícore. <br>
Nunanírreba.] Hacia arriba : Aqucrre. Etc. <br>
+
Nunanírreba.] Hacia arriba <nowiki>=</nowiki> Aqucrre. Etc. <br>
 
Guarrua. <br>
 
Guarrua. <br>
 
Cabarruanicayi. <br>
 
Cabarruanicayi. <br>
 
Nuyamanuyi, Numananedau, <br>
 
Nuyamanuyi, Numananedau, <br>
 
Cayamacacayí, Imananederrí. <br>
 
Cayamacacayí, Imananederrí. <br>
Nuínu.¡ Encontrarle : Nujunítauní. <br>
+
Nuínu.¡ Encontrarle <nowiki>=</nowiki> Nujunítauní. <br>
Edasí. Mia : Nueda. <br>
+
Edasí. Mia <nowiki>=</nowiki> Nueda. <br>
Ynaisí. Tenerla : Ynaísíuna, <br>
+
Ynaisí. Tenerla <nowiki>=</nowiki> Ynaísíuna, <br>
 
Ynaisísa. <br>
 
Ynaisísa. <br>
 
Ynuí caísa. <br>
 
Ynuí caísa. <br>
Inabesi. De mais : Cana inabe. <br>
+
Inabesi. De mais <nowiki>=</nowiki> Cana inabe. <br>
 
Sirrurí. <br>
 
Sirrurí. <br>
 
Nuatedau. <br>
 
Nuatedau. <br>
Línea 72: Línea 72:
 
Biyecoreju. <br>
 
Biyecoreju. <br>
 
Paca íchacare, Baca chacare. <br>
 
Paca íchacare, Baca chacare. <br>
Sichaíta. I Hato, envoltorio : Baginibasí. <br>
+
Sichaíta. I Hato, envoltorio <nowiki>=</nowiki> Baginibasí. <br>
Chanícay. Tenerlo á la comida : <br>
+
Chanícay. Tenerlo á la comida <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Nuchaniu guabaídasi. <br>
 
Nuchaniu guabaídasi. <br>
 
Abacoa Dumasí. <br>
 
Abacoa Dumasí. <br>

Revisión del 02:33 5 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

Hacer saber dc otro.
Hacerse pedazos
Hacerse enfermo.
Hacer del muerto
Hacer claro
Hacer la barba.
Hazana ó hecho.
Hacia donde vas?
Hacia vajo.
Hacia fuera
Hacia adelante.
Hacienda
Hacendado
Halagar.
Halagueño
Hallar
Hamaca.
Hambre
Hambriento
Haragan
Harina
Harnero
Hartar.
Hartarse ó satisfacerse de comer
Harto
Hartura
Hasta morir
Hasta q.do
Hato
Hato, Rancho
Hastio, dicen aborrecim
Hebra de Hilo
Hechizar, dicen cocinarle

Nuibau rínaba.
Nujubedauba
Numuedamauba
Numeda íbarro eba
Chumídau erri, Chunídaugi. I Obscuro = Catabacauni.
Nuírrau rísínuma.
Medanícaisí.
Charegíabaní? Hacia la Igl.a = Igl.a
itege
Caírícure. I Hacia atras = Riajumírreba.
Banabare. Hacia dentro = Irrícore.
Nunanírreba.] Hacia arriba = Aqucrre. Etc.
Guarrua.
Cabarruanicayi.
Nuyamanuyi, Numananedau,
Cayamacacayí, Imananederrí.
Nuínu.¡ Encontrarle = Nujunítauní.
Edasí. Mia = Nueda.
Ynaisí. Tenerla = Ynaísíuna,
Ynaisísa.
Ynuí caísa.
Inabesi. De mais = Cana inabe.
Sirrurí.
Nuatedau.
Cababaídauna.
Yatederríba.
Yatedacasiba.
Nubarínacare giasaíbena.
Chacarítaca. I Hasta medio día
Biyecoreju.
Paca íchacare, Baca chacare.
Sichaíta. I Hato, envoltorio = Baginibasí.
Chanícay. Tenerlo á la comida =
Nuchaniu guabaídasi.
Abacoa Dumasí.
Nuchanauní.

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias