De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
maremos aquesta construccion de verbos, tratando de los va- 
+
maremos aquesta construccion de verbos, tratando de<br>
rios géneros de oraciones q.e se practican de ordinario y de algunas  
+
los varios géneros de oraciones q.<sup>e</sup> se practican de ordin.<sup>o</sup> <br>
particulas a q.e se juntan algunos verbos, y de algunas preposiciones  
+
y de algunas particulas a q.<sup>e</sup> se juntan algunos verbos, <br>
y posposiciones que varían en algunos casos, quales son dativo y  
+
y de algunas preposiciones y posposiciones q.<sup>e</sup> van en <br>
Ablativo.  
+
algunos casos, quales son dativo y Ablativo.<br>
REGULA t.a VERBUM ACTIVUM SEU POTIUS &.  
+
<center><h4>Regula 1 Verbum activun seu potius &.</h4></center>
Oraciones primeras de activa.  
+
<center><h4>Oraciones primeras de activa.</h4></center>
Estas se hacen al modo latino. v. g. Yo amo a Dios = Nuqueninau-
+
Estas se hacen al modo latino. v.g. Yo amo a Dios =<br>
yu Dios. Pasiva, o por mejor decir, equivalente a pasiva = Dios a quien  
+
'''Nuqueninauyu Dios'''. Pasiva, o por mejor decir, equi-<br>
yo amo = Dios nuqueninacayi, porq.s la pasiva se reduce a romancear  
+
valente á pasiva = Dios a quien yo amo = '''Dios nuque'''-<br>
la oracion, como se dijo fol. 16. Ó con la 'partiL:ula bao V. g. Dios se  
+
'''ninacayi''', porq.<sup>e</sup> la pasiva se reduce a romancear <br>
ama = Dios ríqueninauyuba. Vide modos reflexivos fol. 17.  
+
la oracion, como se dijo fol. 16. ó con la particula '''ba''' <br>
REG.a 2. ORAC.s DE VERBO DETERMIN.te y DETERMINADO
+
V. g. Dios se ama = '''Dios ríqueninauyuba.''' Vide modos <br>
Hacense tambien al modo latino. V. g. quieres amar a Dios = Jiba-
+
reflexivos fol. 17.<br>
baita Jiqueninaca Dios. Paréceme q.e ves las estrellas = eCll muriu
+
<center><h4>Reg.<sup>a</sup> 2. Orac.<sup>s</sup> de verbo determin.<sup>te</sup> y Determinado</h4></center>
Jicabaca cuni.  
+
Hacense tambien al modo latino. V.g. quieres amar <br>
REG.a 3. ORAC.s DE RELATIVO
+
a Dios = '''Jibabaita Jiqueninaca Dios'''. Paréceme q.<sup>e</sup> <br>
Estas se hacen en activa por el participio de pres." q.e diximos, Y en  
+
ves las estrellas = '''ecu nuriu Jicabaca cuni'''.  
pasiva por el participio de preterito. v. g. Yo que te miro te estimo =  
+
<center><h4>Reg.<sup>a</sup> 3. Orac.<sup>s</sup> de relativo</h4></center>
Nllya tcabenilt miqlleninallsi. Pasiva = Jiya nllcabanicay caninacay
+
Estas se hacen en activa por el participio de pres.<sup>te</sup> <br>
nuriu. Notese que este caninacayi no es pasiva sino nombre adjetivo  
+
q.<sup>e</sup> diximos, y en pasiva por el participio de preteri-<br>
q.e significa cosa amada; pues la pasiva es tan limitada q.e apenas Y
+
to. v.g. Yo que te miro te estimo = '''Nuya icaberriji'''<br>
rigurosamente hablando, solo la tiene el participio de presente. Vide  
+
'''miqueninausi'''. Pasiva = '''Jiya nucabanícay canina'''-<br>
fol. 16 Y 17. Y para las demas pasivas usan de las reflexiones arriba di-  
+
'''cay nuriu'''. Notese q.<sup>e</sup> este '''caninacayi''' no es pasiva <br>
zr. chas, sin admitir en ellas ablativo de  
+
sino nombre adjetivo q.<sup>e</sup> significa cosa amada; pues<br>
 +
la pasiva es tan limitada q.<sup>e</sup> apenas y rigurosam.te<br>
 +
hablando, solo la tiene el participio de presente. Vide <br>
 +
fol. 16 y 17. Y p.<sup>a</sup> las demas pasivas usan de las reflexio-<br>
 +
nes arriba dichas, sin admitir en ellas ablativo de  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:00 7 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

maremos aquesta construccion de verbos, tratando de
los varios géneros de oraciones q.e se practican de ordin.o
y de algunas particulas a q.e se juntan algunos verbos,
y de algunas preposiciones y posposiciones q.e van en
algunos casos, quales son dativo y Ablativo.

Regula 1 Verbum activun seu potius &.

Oraciones primeras de activa.

Estas se hacen al modo latino. v.g. Yo amo a Dios =
Nuqueninauyu Dios. Pasiva, o por mejor decir, equi-
valente á pasiva = Dios a quien yo amo = Dios nuque-
ninacayi, porq.e la pasiva se reduce a romancear
la oracion, como se dijo fol. 16. ó con la particula ba
V. g. Dios se ama = Dios ríqueninauyuba. Vide modos
reflexivos fol. 17.

Reg.a 2. Orac.s de verbo determin.te y Determinado

Hacense tambien al modo latino. V.g. quieres amar
a Dios = Jibabaita Jiqueninaca Dios. Paréceme q.e
ves las estrellas = ecu nuriu Jicabaca cuni.

Reg.a 3. Orac.s de relativo

Estas se hacen en activa por el participio de pres.te
q.e diximos, y en pasiva por el participio de preteri-
to. v.g. Yo que te miro te estimo = Nuya icaberriji
miqueninausi. Pasiva = Jiya nucabanícay canina-
cay nuriu. Notese q.e este caninacayi no es pasiva
sino nombre adjetivo q.e significa cosa amada; pues
la pasiva es tan limitada q.e apenas y rigurosam.te
hablando, solo la tiene el participio de presente. Vide
fol. 16 y 17. Y p.a las demas pasivas usan de las reflexio-
nes arriba dichas, sin admitir en ellas ablativo de

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias