Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | <center><h4>Regla 3. Quà.</h4></center> | |
− | Si la pregunta se hace | + | Si la pregunta se hace p.<sup>r</sup> el adverbio qua, usan del adverb. <sup>o</sup> te-<br> |
− | + | getacan, q.<sup>e</sup> significa por donde. usan las resp.<sup>tas</sup>= sig. <sup>tes</sup> v.g. por <br> | |
− | aqui = Guayege. Por ai = Chegene. Por | + | aqui = Guayege. Por ai = Chegene. Por aculla = nenege. v.g. Por<br> |
− | donde se huyó el venado | + | donde se huyó el venado? tegetacan rigianimiu Nerrí? Por <br> |
− | Guayege. Por ahi = Chegene. Por | + | aqui = Guayege. Por ahi = Chegene. Por aculla = nenege. |
− | + | <center><h4>Regla 4. Quorsum et Quo</h4></center> | |
− | Quando la | + | Quando la preg.<sup>ta</sup> se hace por el adverbio Quorsum, usan <br> |
− | + | de Charetaca q.<sup>e</sup> significa hácia donde, y responden por el adv. <sup>o</sup><br> | |
− | + | ó posposicion re q.<sup>e</sup> significa a de termino adquem v.g. Hacia <br> | |
− | Charetaca | + | donde vas? Charetaca Jiaba? A la labranza = Caginare. à <br> |
− | Meta = Meda | + | Pauto = Pautore. a Meta = Meda yacōre. Lo mismo se en-<br> |
− | se pregunta por | + | tiende de Quo, porq.<sup>e</sup> tambien se pregunta por Charetaca <br> |
− | + | y se responde por re. | |
− | Dentro = | + | <center><h4>Regla 5. Varias proposiciones</h4></center> |
− | + | Dentro = Yrrico. v.g. dentro de casa = Cuíta irrico. Fuera = <br> | |
− | lanza = | + | Benaba v.g. Alla fuera = Benabare. Con instrumental <br> |
− | Contigo = Jiagicha. Con Pedro = Pedro Yagicha. Por causal es = | + | es yu. v.g. con la lanza = Chabinayu. Con de comp.<sup>a</sup> Agicha. <br> |
− | Banaca. v. g. Por tu culpa = | + | v.g. conmigo = Nuagicha. Contigo = Jiagicha. Con Pedro = <br> |
− | usa de | + | Pedro Yagicha. Por causal es = Banaca. v.g. Por tu culpa = <br> |
− | + | Jitare Banaca. Por de causa motiva se usa de Ybicau, ó <br> | |
− | + | Ybicaucha. v.g. Christo Nrō Señor murió por nosotros = <br> | |
− | {{lat|vel}}, nabicau Guanecatabenay. | + | Christo Guabacari ribarinanimiu guabicau, {{lat|vel}}, guabi-<br> |
− | + | caucha. Yt, Christo murió por los hombres = Christo ri-<br> | |
− | + | barinarimiu, nabicaucha, {{lat|vel}}, nabicau Guanecatabenay. <br> | |
− | deya. Conjuncion y es taba. | + | <center><h4>Regla 6. Otras particularidades</h4></center> |
− | Disjuncion ó, beca. | + | Ynterjecion Ay! Neba! Ay de mi! Nuya miji deya! Ay de ti! <br> |
− | beca. Sobre es | + | Jiya miji deya. Conjuncion y es taba. v.g. Pedro y Pablo = <br> |
+ | Pedro, Pablo taba. Disjuncion ó, beca. v.g. Dios ó el hom-<br> | ||
+ | bre = Dios, guanecataberri beca. Sobre es Ytaba. v.g.<br> | ||
+ | sobre la tierra = Cainabe taba. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 23:53 12 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 16r
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 16v |
Trascripción |
Regla 3. Quà.Si la pregunta se hace p.r el adverbio qua, usan del adverb. o te- Regla 4. Quorsum et QuoQuando la preg.ta se hace por el adverbio Quorsum, usan Regla 5. Varias proposicionesDentro = Yrrico. v.g. dentro de casa = Cuíta irrico. Fuera = Regla 6. Otras particularidadesYnterjecion Ay! Neba! Ay de mi! Nuya miji deya! Ay de ti! |
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 16v |