Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | L. | + | <center><h4>L.</h4></center> |
− | Librar = | + | Librar = Nucamanídau. Aquí el yucha va pospuesto a la <br> |
− | q.e se libra. v. g. | + | cosa de q.<sup>e</sup> se libra. v.g. gicamanida uyubí masícaibe yucha. <br> |
− | entiende del adjetivo q.e sale de este verbo. v. g. | + | Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. v.g. <br> |
− | yucha. | + | camanícayi inoacasi yucha. |
− | N. | + | <center><h4>N.</h4></center> |
− | Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula Yucha en la | + | Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br> |
− | + | Yucha en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. v.g. Nusatau giucha <br> | |
− | a este verbo cosa acerca de la qual se pregunta, se pone a la cosa | + | te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña a este verbo cosa acerca de la <br> |
− | + | qual se pregunta, se pone a la cosa preguntada esta pos- <br> | |
− | + | posición Naco q.<sup>e</sup> significa en. v.g. Preguntales las cosas<br> | |
− | aq. | + | q.<sup>e</sup> enseñé. Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco. <br> |
− | + | Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> Yucha en composicion pierde la Y y se junta <br> | |
− | Nombre = | + | con todos los pronombres. <br> |
− | Bautista. | + | Nombre = Gidenasí. Este lo verbalizan. v.g. s.<sup>n</sup> Juan ri-<br> |
− | Naco se puede juntar con verbo. v. g. rirraca Naco. | + | qidenauyu Bautista. <br> |
− | + | Naco se puede juntar con verbo. v.g. rirraca Naco. En-<br> | |
− | O. | + | beber = Nuedacananínímíba naco. |
− | Oír con respeto | + | <center><h4>O.</h4></center> |
− | + | Oír con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al-<br> | |
− | Ocupar = | + | gunos = Nuemiu cabauníbení. <br> |
− | P. | + | Ocupar = Nubabatuedau. v.g. Edacananícasíba riucha. |
− | Preguntar = | + | <center><h4>P.</h4></center> |
− | + | Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br> | |
− | es ad libitum. v. g. | + | Interrog.<sup>te</sup> no admite el yucha. v.g. al q.<sup>e</sup> pregunta = Ysaterri<br> |
− | Pedir = Nuemau. este verbo va | + | irru. el Yucha es ad libitum. v.g.Ysatanímiuni. <br> |
− | a la persona á quien se pide. v. g. gemau Dios yucha. | + | Pedir = Nuemau. este verbo va acompañado con el Yucha <br> |
− | Perdonar = Nuyabaidau. v. g. gíyabaidau guaucha. | + | posp.<sup>to</sup>? a la persona á quien se pide. v.g. gemau Dios yucha. <br> |
− | + | Perdonar = Nuyabaidau. v.g. gíyabaidau guaucha. Yt. Dios <br> | |
− | Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco | + | riyabaídanimí riucha S.<sup>n</sup> Pedro. <br> |
− | pensado. v. g. | + | Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco posp.<sup>to</sup> <br> |
+ | à lo pensado. v.g. nuedacananuiba giuchani naco. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 23:55 12 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
L.Librar = Nucamanídau. Aquí el yucha va pospuesto a la N.Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula O.Oír con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al- P.Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc. y añado q.e la pers.a |
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |