Línea 7: | Línea 7: | ||
<center><h4>L.</h4></center> | <center><h4>L.</h4></center> | ||
− | Librar = Nucamanídau. Aquí el yucha va pospuesto a la <br> | + | Librar = '''Nucamanídau'''. Aquí el '''yucha''' va pospuesto a la <br> |
− | cosa de q.<sup>e</sup> se libra. v.g. gicamanida uyubí masícaibe yucha. <br> | + | cosa de q.<sup>e</sup> se libra. v.g. '''gicamanida uyubí masícaibe yucha'''. <br> |
Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. v.g. <br> | Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. v.g. <br> | ||
− | camanícayi inoacasi yucha. | + | '''camanícayi inoacasi yucha'''. |
<center><h4>N.</h4></center> | <center><h4>N.</h4></center> | ||
− | Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br> | + | '''Nusatau'''. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br> |
− | Yucha en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. v.g. Nusatau giucha <br> | + | '''Yucha''' en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. v.g. '''Nusatau giucha''' <br> |
te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña a este verbo cosa acerca de la <br> | te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña a este verbo cosa acerca de la <br> | ||
qual se pregunta, se pone a la cosa preguntada esta pos- <br> | qual se pregunta, se pone a la cosa preguntada esta pos- <br> | ||
− | posición Naco q.<sup>e</sup> significa en. v.g. Preguntales las cosas<br> | + | posición '''Naco''' q.<sup>e</sup> significa en. v.g. Preguntales las cosas<br> |
− | q.<sup>e</sup> enseñé. Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco. <br> | + | q.<sup>e</sup> enseñé. '''Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco.''' <br> |
− | Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> Yucha en composicion pierde la Y y se junta <br> | + | Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> '''Yucha''' en composicion pierde la '''Y''' y se junta <br> |
con todos los pronombres. <br> | con todos los pronombres. <br> | ||
− | Nombre = Gidenasí. Este lo verbalizan. v.g. s.<sup>n</sup> Juan ri-<br> | + | Nombre = '''Gidenasí'''. Este lo verbalizan. v.g. s.<sup>n</sup> '''Juan ri'''-<br> |
− | qidenauyu Bautista. <br> | + | '''qidenauyu Bautista.''' <br> |
− | Naco se puede juntar con verbo. v.g. rirraca Naco. En-<br> | + | '''Naco''' se puede juntar con verbo. v.g. '''rirraca Naco'''. En-<br> |
− | beber = Nuedacananínímíba naco. | + | beber = '''Nuedacananínímíba naco.''' |
<center><h4>O.</h4></center> | <center><h4>O.</h4></center> | ||
− | Oír con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al-<br> | + | Oír con respeto à alguno = '''Nuemíu cabaunícayí''' à al-<br> |
− | gunos = Nuemiu cabauníbení. <br> | + | gunos = '''Nuemiu cabauníbení'''. <br> |
− | Ocupar = Nubabatuedau. v.g. Edacananícasíba riucha. | + | Ocupar =''' Nubabatuedau'''. v.g. '''Edacananícasíba riucha'''. |
<center><h4>P.</h4></center> | <center><h4>P.</h4></center> | ||
− | Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br> | + | Preguntar = '''Nusatau''' ''ut sup.'' fol. hoc. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br> |
− | Interrog.<sup>te</sup> no admite el yucha. v.g. al q.<sup>e</sup> pregunta = Ysaterri<br> | + | Interrog.<sup>te</sup> no admite el '''yucha'''. v.g. al q.<sup>e</sup> pregunta = '''Ysaterri'''<br> |
− | irru. el Yucha es ad libitum. v.g.Ysatanímiuni. <br> | + | '''irru'''. el '''Yucha''' ''es ad libitum''. v.g.'''Ysatanímiuni'''. <br> |
− | Pedir = Nuemau. este verbo va acompañado con el Yucha <br> | + | Pedir = '''Nuemau'''. este verbo va acompañado con el '''Yucha''' <br> |
− | posp.<sup>to</sup>? a la persona á quien se pide. v.g. gemau Dios yucha. <br> | + | posp.<sup>to</sup>? a la persona á quien se pide. v.g. '''gemau Dios yucha'''. <br> |
− | Perdonar = Nuyabaidau. v.g. gíyabaidau guaucha. Yt. Dios <br> | + | Perdonar = '''Nuyabaidau'''. v.g. '''gíyabaidau guaucha'''. Yt. '''Dios''' <br> |
− | riyabaídanimí riucha S.<sup>n</sup> Pedro. <br> | + | '''riyabaídanimí riucha S.<sup>n</sup> Pedro.''' <br> |
− | Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco posp.<sup>to</sup> <br> | + | Pensar ó acordarse = '''Nuedacananiuba''', admite naco posp.<sup>to</sup> <br> |
− | à lo pensado. v.g. nuedacananuiba giuchani naco. | + | à lo pensado. v.g. '''nuedacananuiba giuchani naco.''' |
}} | }} |
Revisión del 00:27 13 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
L.Librar = Nucamanídau. Aquí el yucha va pospuesto a la N.Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula O.Oír con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al- P.Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc. y añado q.e la pers.a |
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |