De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
5. Quando los nombres no son de las quatro clases ar-<br>
 
5. Quando los nombres no son de las quatro clases ar-<br>
 
riba dhās, se usa p.<sup>a</sup> la posesion de los pronombre∫ adje-<br>
 
riba dhās, se usa p.<sup>a</sup> la posesion de los pronombre∫ adje-<br>
tivos, q.<sup>e</sup> son Nusína, Jisía, Risina, Rusína, Quasína, <br>
+
tivos, q.<sup>e</sup> son '''Nusína, Jisía, Risina, Rusína, Quasína''', <br>
Ysína, Nasína.  V.g. cavallo = Ema. mi cavallo = Nu-<br>
+
'''Ysína, Nasína.''' V.g. cavallo = '''Ema'''. mi cavallo = '''Nu'''-<br>
sína Ema. &c. <br>
+
'''sína Ema'''. &c. <br>
 
6. Finalm.<sup>te</sup> q.<sup>do</sup> las cosas salieron del poseedor, se les pone el  
 
6. Finalm.<sup>te</sup> q.<sup>do</sup> las cosas salieron del poseedor, se les pone el  
 
mi <br>
 
mi <br>
 
q.<sup>e</sup> es nota de cosa yà pasada. v.g. mi Padre (supongo q. <sup>e</sup> murió) <br>
 
q.<sup>e</sup> es nota de cosa yà pasada. v.g. mi Padre (supongo q. <sup>e</sup> murió) <br>
Nusaricanami. tu Perro (supongo q.<sup>e</sup> murió) Jisina au-<br>
+
'''Nusaricanami'''. tu Perro (supongo q.<sup>e</sup> murió) '''Jisina au-'''<br>
rimi et sic de ceteris. Hasta aqui la cortedad de este bre-<br>
+
'''rimi''' ''et sic de ceteris''. Hasta aqui la cortedad de este bre-<br>
 
ve resumen de las cosas mas esenciales de este Ydioma. <br>  
 
ve resumen de las cosas mas esenciales de este Ydioma. <br>  
Pocas son las noticias q.<sup>e</sup> van puestas, seg.<sup>n</sup> lo q. <sup>e</sup> la len-<br>
+
Pocas son las noticias q.<sup>e</sup> van puestas, seg.<sup>n</sup> lo q.<sup>e</sup> la len-<br>
 
gua da de suio; Pero lo q.<sup>e</sup> va aqui puesto, está bien ave-<br>
 
gua da de suio; Pero lo q.<sup>e</sup> va aqui puesto, está bien ave-<br>
 
riguado, y estos principios bien digeridos podrán hacer<br>
 
riguado, y estos principios bien digeridos podrán hacer<br>
Línea 23: Línea 23:
 
y más si toma el estudio del vocabulario q.<sup>e</sup> es el q.<sup>e</sup> <br>
 
y más si toma el estudio del vocabulario q.<sup>e</sup> es el q.<sup>e</sup> <br>
 
hace  Lenguaraces.  
 
hace  Lenguaraces.  
<center><h4>Noticias necesarias p.<sup>a</sup> la perfecta intelig.<sup>a</sup>  
+
<center><h4>Noticias necesarias p.<sup>a</sup> la perfecta intelig.<sup>a</sup>  
 
de la <br>
 
de la <br>
 
Lengua Achagua. ___ Cap.<sup>o</sup>  1.<sup>o</sup> Partículas á los nom-<br>
 
Lengua Achagua. ___ Cap.<sup>o</sup>  1.<sup>o</sup> Partículas á los nom-<br>
 
bres y verbos de este Ydioma, ordine Alfabético .</h4></center>
 
bres y verbos de este Ydioma, ordine Alfabético .</h4></center>
 
<center><h4>A.</h4></center>
 
<center><h4>A.</h4></center>
Acaboseme = Amarra nucha, Gíucna, a ti = Apartar =<br>
+
'''Acaboseme''' = '''Amarra nucha, Gíucna''', a ti = Apartar =<br>
Nusírrídau. Este va con la diccion yucha posp.<sup>ta</sup> ó á el <br>
+
'''Nusírrídau'''. Este va con la diccion '''yucha''' posp.<sup>ta</sup> ó á el <br>
pronombre, Ó á la persona  de quien se apartan. V. g. <br>
+
pronombre, Ó á la persona  de quien se apartan. V.g. <br>
Jesu Christo risi<sup>rri</sup>danimíu naucha abebe Apostolibeni, <br>
+
'''Jesu Christo risi<sup>rri</sup>danimíu naucha abebe Apostolibeni,''' <br>
matarítay Apostolíbení. Apartáronse unos de otro∫ <br>
+
'''matarítay Apostolíbení.''' Apartáronse unos de otro∫ <br>
entre sí = Nasírrinimiu naucha guacaba. Lo mismo <br>
+
entre sí = '''Nasírrinimiu naucha guacaba.''' Lo mismo <br>
de otros equivalentes. Aver, Avisar = Nuibau rina-<br>
+
de otros equivalentes. Aver, Avisar = '''Nuibau rina'''-<br>
ba. v.g. gibanímiu rinaba nuriu.  
+
'''ba'''. v.g. '''gibanímiu rinaba nuriu'''.  
 
    
 
    
 
<center><h4>B.</h4></center>
 
<center><h4>B.</h4></center>
Burlar de otro = Nusebicaídau. La persona de quien se<br>
+
Burlar de otro = '''Nusebicaídau'''. La persona de quien se<br>
 
hace burla se pone en dativo. Suelen juntar este
 
hace burla se pone en dativo. Suelen juntar este
  

Revisión del 00:46 13 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 17r

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

5. Quando los nombres no son de las quatro clases ar-
riba dhās, se usa p.a la posesion de los pronombre∫ adje-
tivos, q.e son Nusína, Jisía, Risina, Rusína, Quasína,
Ysína, Nasína. V.g. cavallo = Ema. mi cavallo = Nu-
sína Ema. &c.
6. Finalm.te q.do las cosas salieron del poseedor, se les pone el mi
q.e es nota de cosa yà pasada. v.g. mi Padre (supongo q. e murió)
Nusaricanami. tu Perro (supongo q.e murió) Jisina au-
rimi et sic de ceteris. Hasta aqui la cortedad de este bre-
ve resumen de las cosas mas esenciales de este Ydioma.
Pocas son las noticias q.e van puestas, seg.n lo q.e la len-
gua da de suio; Pero lo q.e va aqui puesto, está bien ave-
riguado, y estos principios bien digeridos podrán hacer
capaz al Misionero de q.to necesitare, p.a no errar,
y más si toma el estudio del vocabulario q.e es el q.e
hace Lenguaraces.

Noticias necesarias p.a la perfecta intelig.a

de la
Lengua Achagua. ___ Cap.o 1.o Partículas á los nom-

bres y verbos de este Ydioma, ordine Alfabético .

A.

Acaboseme = Amarra nucha, Gíucna, a ti = Apartar =
Nusírrídau. Este va con la diccion yucha posp.ta ó á el
pronombre, Ó á la persona de quien se apartan. V.g.
Jesu Christo risirridanimíu naucha abebe Apostolibeni,
matarítay Apostolíbení. Apartáronse unos de otro∫
entre sí = Nasírrinimiu naucha guacaba. Lo mismo
de otros equivalentes. Aver, Avisar = Nuibau rina-
ba. v.g. gibanímiu rinaba nuriu.

B.

Burlar de otro = Nusebicaídau. La persona de quien se
hace burla se pone en dativo. Suelen juntar este

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias