Línea 7: | Línea 7: | ||
<center><h4>Regla 3. Quà.</h4></center> | <center><h4>Regla 3. Quà.</h4></center> | ||
− | Si la pregunta se hace p.<sup>r</sup> el adverbio qua, usan del adverb. <sup>o</sup> te-<br> | + | Si la pregunta se hace p.<sup>r</sup> el adverbio qua, usan del adverb. <sup>o</sup> '''te'''-<br> |
− | getacan, q.<sup>e</sup> significa por donde. usan las resp.<sup>tas</sup>= sig. <sup>tes</sup> v.g. por <br> | + | '''getacan''', q.<sup>e</sup> significa por donde. usan las resp.<sup>tas</sup>= sig. <sup>tes</sup> v.g. por <br> |
− | aqui = Guayege. Por ai = Chegene. Por aculla = nenege. v.g. Por<br> | + | aqui = '''Guayege'''. Por ai = '''Chegene'''. Por aculla = '''nenege'''. v.g. Por<br> |
− | donde se huyó el venado? tegetacan rigianimiu Nerrí? Por <br> | + | donde se huyó el venado? '''tegetacan rigianimiu Nerrí?''' Por <br> |
− | aqui = Guayege. Por ahi = Chegene. Por aculla = nenege. | + | aqui = '''Guayege'''. Por ahi = '''Chegene'''. Por aculla = '''nenege'''. |
<center><h4>Regla 4. Quorsum et Quo</h4></center> | <center><h4>Regla 4. Quorsum et Quo</h4></center> | ||
− | Quando la preg.<sup>ta</sup> se hace por el adverbio Quorsum, usan <br> | + | Quando la preg.<sup>ta</sup> se hace por el adverbio ''Quorsum'', usan <br> |
− | de Charetaca q.<sup>e</sup> significa hácia donde, y responden por el adv. <sup>o</sup><br> | + | de '''Charetaca''' q.<sup>e</sup> significa hácia donde, y responden por el adv. <sup>o</sup><br> |
− | ó posposicion re q.<sup>e</sup> significa a de termino adquem | + | ó posposicion re q.<sup>e</sup> significa a de termino ''adquem '' v.g. Hacia <br> |
− | donde vas? Charetaca Jiaba? A la labranza = Caginare. à <br> | + | donde vas? '''Charetaca Jiaba?''' A la labranza = '''Caginare'''. à <br> |
− | Pauto = Pautore. a Meta = Meda yacōre. Lo mismo se en-<br> | + | Pauto = '''Pautore'''. a Meta = '''Meda yacōre'''. Lo mismo se en-<br> |
− | tiende de Quo, porq.<sup>e</sup> tambien se pregunta por Charetaca <br> | + | tiende de Quo, porq.<sup>e</sup> tambien se pregunta por '''Charetaca''' <br> |
− | y se responde por re. | + | y se responde por '''re'''. |
<center><h4>Regla 5. Varias proposiciones</h4></center> | <center><h4>Regla 5. Varias proposiciones</h4></center> | ||
− | Dentro = Yrrico. v.g. dentro de casa = Cuíta irrico. Fuera = <br> | + | Dentro = '''Yrrico'''. v.g. dentro de casa = '''Cuíta irrico.''' Fuera = <br> |
− | Benaba v.g. Alla fuera = Benabare. Con instrumental <br> | + | '''Benaba''' v.g. Alla fuera = '''Benabare'''. Con instrumental <br> |
− | es yu. v.g. con la lanza = Chabinayu. Con de comp.<sup>a</sup> Agicha. <br> | + | es '''yu'''. v.g. con la lanza = '''Chabinayu'''. Con de comp.<sup>a</sup> '''Agicha'''. <br> |
− | v.g. conmigo = Nuagicha. Contigo = Jiagicha. Con Pedro = <br> | + | v.g. conmigo = '''Nuagicha'''. Contigo = '''Jiagicha'''. Con Pedro = <br> |
− | Pedro Yagicha. Por causal es = Banaca. v.g. Por tu culpa = <br> | + | '''Pedro Yagicha'''. Por causal es = '''Banaca'''. v.g. Por tu culpa = <br> |
− | Jitare Banaca. Por de causa motiva se usa de Ybicau, ó <br> | + | '''Jitare Banaca'''. Por de causa motiva se usa de '''Ybicau''', ó <br> |
− | Ybicaucha. v.g. Christo Nrō Señor murió por nosotros = <br> | + | '''Ybicaucha'''. v.g. Christo Nrō Señor murió por nosotros = <br> |
− | Christo Guabacari ribarinanimiu guabicau, {{lat|vel}}, guabi-<br> | + | '''Christo Guabacari ribarinanimiu guabicau''', {{lat|vel}}, '''guabi'''-<br> |
− | caucha. Yt, Christo murió por los hombres = Christo ri-<br> | + | '''caucha'''. Yt, Christo murió por los hombres = '''Christo ri'''-<br> |
− | barinarimiu, nabicaucha, {{lat|vel}}, nabicau Guanecatabenay. <br> | + | '''barinarimiu, nabicaucha''', {{lat|vel}}, '''nabicau Guanecatabenay'''. <br> |
<center><h4>Regla 6. Otras particularidades</h4></center> | <center><h4>Regla 6. Otras particularidades</h4></center> | ||
− | Ynterjecion Ay! Neba! Ay de mi! Nuya miji deya! Ay de ti! <br> | + | Ynterjecion '''Ay! Neba!''' Ay de mi! '''Nuya miji deya!''' Ay de ti! <br> |
− | Jiya miji deya. Conjuncion y es taba. v.g. Pedro y Pablo = <br> | + | '''Jiya miji deya.''' Conjuncion y es '''taba'''. v.g. Pedro y Pablo = <br> |
− | Pedro, Pablo taba. Disjuncion ó, beca. v.g. Dios ó el hom-<br> | + | '''Pedro, Pablo taba.''' Disjuncion ó, '''beca'''. v.g. Dios ó el hom-<br> |
− | bre = Dios, guanecataberri beca. Sobre es Ytaba. v.g.<br> | + | bre = '''Dios, guanecataberri beca'''. Sobre es '''Ytaba'''. v.g.<br> |
− | sobre la tierra = Cainabe taba. | + | sobre la tierra = '''Cainabe taba.''' |
}} | }} |
Revisión del 00:54 13 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 16r
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 16v |
Trascripción |
Regla 3. Quà.Si la pregunta se hace p.r el adverbio qua, usan del adverb. o te- Regla 4. Quorsum et QuoQuando la preg.ta se hace por el adverbio Quorsum, usan Regla 5. Varias proposicionesDentro = Yrrico. v.g. dentro de casa = Cuíta irrico. Fuera = Regla 6. Otras particularidadesYnterjecion Ay! Neba! Ay de mi! Nuya miji deya! Ay de ti! |
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 16v |