De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 46v|siguiente = fol 47v|foto =|texto = {{der|47.}} '''corregidorque bgasqua'''. ''l''. '''corregidor bzasqua'''.<br> ...')
 
Línea 20: Línea 20:
 
El año que mataron ami Padre. '''Chiges mieque'''<br>
 
El año que mataron ami Padre. '''Chiges mieque'''<br>
 
'''zepaban angusqua negué'''.<br>
 
'''zepaban angusqua negué'''.<br>
El año sig.<sup>te</sup> nome confesé. '''ysy suhucas mie'''<ref>¿? Parece que en el Ms 158 es '''mic'''.</ref> zoca'''-<br>
+
El año sig.<sup>te</sup> nome confesé. '''ysy suhucas mie'''<ref>¿? Parece que en el Ms 158 es '''mic''' o '''mie'''.</ref> zoca'''-<br>
 
'''mata gecan confesar bquyza'''.<br>
 
'''mata gecan confesar bquyza'''.<br>
 
El año antes si confesé. '''Sas mie ysy ybanzona zo'''-<br>
 
El año antes si confesé. '''Sas mie ysy ybanzona zo'''-<br>
 
'''camata gecan confesar bquy'''.<br>
 
'''camata gecan confesar bquy'''.<br>
 
+
ElDomingo que viene. '''fasynga Domingoca'''.<br>
 +
ref>Las siguientes entradas están en el Ms 158 y no en este: El martes que viene es uijilia. '''Fasynga martesca uigilia gue'''; El miércoles que uiene es fiesta de guarda. '''Fasynga miércolesca fiesta guardar gue'''.
 +
<ref><br>
 +
El martes que viene vendrá. '''fasynga martesca'''<br>
 +
'''ahunga'''. miercolesca hunga'''. &c. '''miercolescan'''<br>
 +
'''ahuzynga. no vendrá el miercoles.<br>
 +
<ref>La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El juebes no uendrá. '''Juebescan ahuzinga'''.</ref>.<br>
 +
El viernes iré. '''Viernesque in anga'''.<br>
 +
El proprio Domingo. '''Domingo ubaca'''.<br>
 +
El proprio dia defiesta. '''fiesta vbacá'''.<br>
 +
El proprio dia de S.<sup>n</sup> Pedro. '''S'''. '''Pedro vbaca'''.<br>
 +
El proprio dia mataron a mi Padre. '''yna zona'''<br>
 +
'''suacan zepaba''','''z''', '''angu'''.<br>
 +
El dia de hoi. '''fazona suacan'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:28 17 may 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 47r

fol 46v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 47v

Trascripción

47.

corregidorque bgasqua. l. corregidor bzasqua.
El otro dia. monmina. mon min huhuque[1] . el o-
tro dia vine. Yquando responden dicen: Monmine gue zhuque.
[2]
El otro dia mas alla. los dias pasados. momime
El año pasado, antaño. zoca mana.
El año pasado respondiendo. Zomanegue[3] confesar
bquy. El año pasado confese. Zocam manan con-
fesar bquy.
[4]
El año que viene. fasnga zocamata.
El año que viene no iré. fasynga zocamatan in-
azinga. y respondiendo dicen: fasynga zocama-
ta gue ina zynga.
[5] .
El año que mataron ami Padre. Chiges mieque
zepaban angusqua negué.
El año sig.te nome confesé. ysy suhucas mie[6] zoca-
mata gecan confesar bquyza.
El año antes si confesé. Sas mie ysy ybanzona zo-
camata gecan confesar bquy.
ElDomingo que viene. fasynga Domingoca.
ref>Las siguientes entradas están en el Ms 158 y no en este: El martes que viene es uijilia. Fasynga martesca uigilia gue; El miércoles que uiene es fiesta de guarda. Fasynga miércolesca fiesta guardar gue. Error en la cita: Etiqueta de apertura <ref> sin su correspondiente cierre </ref>.
El viernes iré. Viernesque in anga.
El proprio Domingo. Domingo ubaca.
El proprio dia defiesta. fiesta vbacá.
El proprio dia de S.n Pedro. S. Pedro vbaca.
El proprio dia mataron a mi Padre. yna zona
suacan zepaba,z, angu.
El dia de hoi. fazona suacan.

fol 46v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 47v

Referencias

  1. En el Ms 158 zhuque.
  2. La siguiente entrada que está en el Ms 158 no está en este: El otro día no uine.
  3. En el Ms 158 zocamane gue.
  4. La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El año pasado no confesé.
  5. La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El año que viene iré.
  6. ¿? Parece que en el Ms 158 es mic o mie.