Línea 28: | Línea 28: | ||
El martes que viene vendrá. '''fasynga martesca'''<br> | El martes que viene vendrá. '''fasynga martesca'''<br> | ||
'''ahunga'''. '''miercolesca hunga'''. &c. '''miercolescan'''<br> | '''ahunga'''. '''miercolesca hunga'''. &c. '''miercolescan'''<br> | ||
− | '''ahuzynga. no vendrá el miercoles.<br> | + | '''ahuzynga'''. no vendrá el miercoles.<br> |
<ref>La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El juebes no uendrá. '''Juebescan ahuzinga'''.</ref>.<br> | <ref>La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El juebes no uendrá. '''Juebescan ahuzinga'''.</ref>.<br> | ||
El viernes iré. '''Viernesque in anga'''.<br> | El viernes iré. '''Viernesque in anga'''.<br> |
Revisión del 13:31 17 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 47r
fol 46v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47v |
Trascripción |
47.
corregidorque bgasqua. l. corregidor bzasqua. |
fol 46v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47v |
Referencias
- ↑ En el Ms 158 zhuque.
- ↑ La siguiente entrada que está en el Ms 158 no está en este: El otro día no uine.
- ↑ En el Ms 158 zocamane gue.
- ↑ La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El año pasado no confesé.
- ↑ La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El año que viene iré.
- ↑ ¿? Parece que en el Ms 158 es mic o mie.
- ↑ Las siguientes entradas están en el Ms 158 y no en este: El martes que viene es uijilia. Fasynga martesca uigilia gue; El miércoles que uiene es fiesta de guarda. Fasynga miércolesca fiesta guardar gue.
- ↑ La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El juebes no uendrá. Juebescan ahuzinga.