Línea 23: | Línea 23: | ||
'''opquacagas zanynga'''<ref>En el Ms 158 aparece '''zanynga''' pero las letras "ia" están sobre la palabra entre las letras "z" y "a". Si se incluyen estas letras daría '''zianynga'''.</ref>. Si me azotan será esa oca-<br> | '''opquacagas zanynga'''<ref>En el Ms 158 aparece '''zanynga''' pero las letras "ia" están sobre la palabra entre las letras "z" y "a". Si se incluyen estas letras daría '''zianynga'''.</ref>. Si me azotan será esa oca-<br> | ||
sion que me huya. Aquel <u>'''opqua'''</u> significa ocasion y<br> | sion que me huya. Aquel <u>'''opqua'''</u> significa ocasion y<br> | ||
− | causa <u>pa | + | causa <u>pa</u>.<sup>ra</sup><ref>"ra" es una adición que está sobre la línea.</ref> suceso peor.<br> |
Emperezar. '''Zonta quyn gosqua'''.<br> | Emperezar. '''Zonta quyn gosqua'''.<br> | ||
<ref>La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: Empeine. '''Chipqua'''.</ref><br> | <ref>La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: Empeine. '''Chipqua'''.</ref><br> | ||
Línea 35: | Línea 35: | ||
Empajar. cubrír la casa. '''zemusqua'''.<br> | Empajar. cubrír la casa. '''zemusqua'''.<br> | ||
En, prep.<sup>n</sup> '''na'''. ''v.g.'' '''Dios cielona asucune'''. Esta Dios en<br> | En, prep.<sup>n</sup> '''na'''. ''v.g.'' '''Dios cielona asucune'''. Esta Dios en<br> | ||
− | el cielo. '''Sysquycan. en este mundo '''fyban''' enel ayre.<br> | + | el cielo. '''Sysquycan'''. en este mundo '''fyban''' enel ayre.<br> |
'''gatan''' enel fuego, '''muyquyn''' en el campo, '''guan''' enel<br> | '''gatan''' enel fuego, '''muyquyn''' en el campo, '''guan''' enel<br> | ||
{{der|monte}} | {{der|monte}} |
Revisión del 12:38 18 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 48r
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48v |
Trascripción |
48.
Emboluer, esto es, arollar la misma cosa. zeme- monte
|
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48v |
Referencias
- ↑ En el Ms 158 bchieusuca.
- ↑ En el Ms 158 Zpquyquys.
- ↑ En el Ms 158 zpquyquyz.
- ↑ La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: Empapar. Ichihich abgyisuca.
- ↑ En el Ms 158 abhy.
- ↑ En el Ms 158 changuitynan.
- ↑ En el Ms 158 aparece zanynga pero las letras "ia" están sobre la palabra entre las letras "z" y "a". Si se incluyen estas letras daría zianynga.
- ↑ "ra" es una adición que está sobre la línea.
- ↑ La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: Empeine. Chipqua.
- ↑ En el Ms 158 "empinarse".