De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 41v |siguiente = fol 42v |foto = |texto = }}')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2922
 
{{trascripcion 2922
|seccion = Vocabulario
+
|seccion =  
|anterior = fol 41v
+
|anterior = fol 41v
 
|siguiente = fol 42v
 
|siguiente = fol 42v
|foto =
+
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|42.}}
 
 
hai de distancia de un lugar a otro, de bueno, omal<br>
 
camino, delodo &c Pero esto se entiende denotan-<br>
 
do, que vamos de un lugar a otro: la regla, que<br>
 
sigue es para la venida.<br>
 
Desde la Yglesia ami casa<ref>En el Ms. 158 estançia.</ref> hai tres dias de camino<br>
 
está todo lleno de lodo &c '''Iglesian anyquys zis'''-<br>
 
'''tanciaque ahungaz sua migue'''. ''l''. '''sua migue'''<br>
 
'''husqua'''. se viene en tresdias.<br>
 
Desde acá allá todo es mal camino. '''Sinaca anas'''<br>
 
'''asi apquangaz''', '''ie machuenza fuyzegue'''.<br>
 
Desde allá acá todo es mal camino. '''anaca any'''-<br>
 
'''quys si ahunga''','''z''', '''ie machuenza fuyze gue'''.<br>
 
Desde Tunxa àla Palma quanto hai? ¿'''Chunsan'''<br>
 
'''anas Parmac pquanga''','''z''', '''ficua'''. ''l''. '''ficaque pquaoa'''.<br>
 
Desde la Palma à Tunxa quantas leguas hai? '''Par'''-<br>
 
'''man anyquys Chunsaque hunga''','''z''',<ref>En el Ms 158 '''Chunsa chungaz'''.</ref> '''chue fiua'''? to.<br>
 
das estas son ereglas generales<br>
 
Desde quando? '''Fesuynxieoa'''?<ref>En el Ms. 158 '''Fesnyn Xieoa'''.</ref><br>
 
Desde quando, hablando de poco tpo<ref>Virgulilla sobre la p.</ref>, esto es, desdeq<sup>e</sup><br>
 
hora? '''ficaxin nxieoa'''?<br>
 
Desdicha. '''chicha'''<ref>En el Ms 158 '''achíhicha'''.</ref> '''machuenza'''.<br>
 
Desdicha<sup>do.</sup><strike>ilegigle</strike> '''achicha machuenza caguecua'''.<br>
 
Desdichado ser. '''achicha machuenza caguene'''.<br>
 
Desdichado demi. '''Hicha tohoni'''.<br>
 
Desdoblar. '''Ytas btasqua'''.<br>
 
Desechar. '''ipquaque btasqua'''. ''l''. '''aibtasqua'''.<br>
 
Desdentado. '''aquy hyquy taco pquaoa'''. ''l''. '''aquyhy'''-<br>
 
'''quytaco puyna'''. ''l''. '''xinhua'''. ''l''. '''siccaca hachua'''.<br>
 
Desgajar. '''bcahachysuca'''. ''l''. '''bchuzysuca'''.<br>
 
Desgajarse. '''aca hachynsuca'''.<br>
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 14:13 21 may 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 42r

fol 41v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 42v

Trascripción

fol 41v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 42v

Referencias