(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Abrazar = '''Esichosqua'''. ''l''. '''Isizasqua, zis'''[,] '''mis, is''' – yo le<br> | ||
+ | abrazo. '''misichosqua'''– ā ti, '''zis''', á mi, '''chijs mijs''', &c.<br> | ||
+ | l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br> | ||
+ | ''amplexus inhonestos<ref>Tr. ''Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos'' [Entiéndase con cierta connotación sexual].</ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, y calentarse.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrir = '''Quyhycas zebiasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrirse, neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | ''Yten''<ref>Tr. ''Igualmente''.</ref>, abrir = '''hyquis b zasqua'''. Abrirse, neutro, '''hyquis azas-<sup>qua</sup><ref>La '''q''' se asemeja a una '''g'''. Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.</ref>'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | Abíerto estar = '''Hyquisazone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrir fuera de lo que es puerta = '''Ytasbtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrirse correlativo de este = '''Ytasatasqua'''.<br> | ||
+ | ''Ytem''. '''Ytas zemasqua'''; neutro - '''Ytasavasqua'''.<br> | ||
+ | ''Ytem''. '''Ytas zebiasqua'''; neutro - '''Ytasaiansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demas verbos<br> | ||
+ | de abrir, fuera de lo que ēs puerta.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrirse la cara, la pierna. &c. '''oba'''. ''l''. '''gocazavinsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acá, ó aqui = '''sina'''. ''l''. '''sinaca'''. ''l''. '''sieca'''. ''l''. '''sisy'''. ''l''. '''sihica''', y<br> | ||
+ | sirven para los verbos de quietud, y movimiento.<br> | ||
+ | |||
+ | A buen tiempo = '''Esupquan'''. ''l''. '''Aquypquanuca'''. ''l''. '''aquyp'''-<br> | ||
+ | '''quan'''. ''l''. '''quypqua choca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A cavallo = '''Cavallo gica'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acabarse = '''Achahansuca'''. ''Item'' = '''Abgyunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acabar, ''hoc est, perficere''<ref>Tr. ''Es decir, llevar a término''.</ref> = '''Yquy zeb chucosuca'''. ''l''. '''bquy'''-<br> | ||
+ | '''hipquasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acabarse, neutro = '''Yquystehuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A'' y la grafía siguiente es una ''e'', sin embargo, creemos que debió haber sido "'''YquyAchuensuca'''", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee: | ||
+ | :Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca''' (ms. 158, fol. 3 vuelto), | ||
+ | :Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca''' (ms. 2922, fol. 3 vuelto.).</ref>'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acaecer = '''Aquynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acardenalarse = '''Zemuynansuca'''. part. = '''muynasa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = '''Ynzebzysqua'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''agahanzemnysqua'''. pret. = '''Zemnyquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Achicar = '''Anupquaque zebquysqua'''. ''l''. '''Anupquaque''' '''Zeb'''-<br> | ||
+ | '''gasqua'''. ''l''. '''Yszeb tasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, vide descubrir. <ref>Al margen derecho, sello de la Real Biblioteca.</ref><br> | ||
+ | |||
+ | Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, ''hoc eʃt'', decirla claro = '''Muyias''', ''l''.<br> | ||
+ | '''muyian'''<br> {{der|'''zegusqua'''}}. | ||
}} | }} |
Revisión del 13:23 11 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1v
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
Abrazar = Esichosqua. l. Isizasqua, zis[,] mis, is – yo le Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse. Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.e calentar, y calentarse. Abrir = Quyhycas zebiasqua. Abrirse, neutro = Quyhycasaiansuca. Yten[2] , abrir = hyquis b zasqua. Abrirse, neutro, hyquis azas-qua[3] Abíerto estar = Hyquisazone. Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua. Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demas verbos Abrirse la cara, la pierna. &c. oba. l. gocazavinsuca. Abrir la boca = Azebgasqua. Acá, ó aqui = sina. l. sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y A buen tiempo = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. aquyp- A cavallo = Cavallo gica. Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca. Acabar, hoc est, perficere[4] = Yquy zeb chucosuca. l. bquy- Acabarse, neutro = Yquystehuensuca[5] . Acaecer = Aquynsuca. Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = muynasa. Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynzebzysqua. Achicar = Anupquaque zebquysqua. l. Anupquaque Zeb- Aclarar alg.a cosa, vide descubrir. [6] Aclarar alg.a cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l. zegusqua .
|
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Referencias
- ↑ Tr. Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos [Entiéndase con cierta connotación sexual].
- ↑ Tr. Igualmente.
- ↑ La q se asemeja a una g. Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.
- ↑ Tr. Es decir, llevar a término.
- ↑ La s está ligada a la t semejando una A y la grafía siguiente es una e, sin embargo, creemos que debió haber sido "YquyAchuensuca", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
- Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca (ms. 158, fol. 3 vuelto),
- Acabarse perficionarse. yquy achuensuca (ms. 2922, fol. 3 vuelto.).
- ↑ Al margen derecho, sello de la Real Biblioteca.