De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 9r |siguiente = fol 10r |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
se toma la accion<br>
 +
de oler, por besar; pero no todos lo entenderan;<br>
 +
''vndefuit''<ref>Tr. ''Donde fue''.</ref>, q.<sup>e</sup> diciendole a un Yndio q.<sup>e</sup> le besase á vn<br>
 +
viejo la mano se la olió, y así para que se diga<br>
 +
claro, se dirá asi = '''ipquavie Zequyhyca, yn'''. ''l''. '''yban'''-<br>
 +
'''bzasqua'''. ''l''. '''Zemnysqua'''. ''l''. '''bquysqua chipuyquy''',<br>
 +
''l'', ''allia similia''<ref>Tr. ''U otros similares''.</ref>.<br>
  
 +
Beber = '''Zebio hotysuca'''. imp. '''iotu, mayota'''.<br>
 +
 +
Bebedor = {{sub_rojo|'''Abio hotysuca''', imp.}} no corre.<br>
 +
 +
Bebedor = '''Abio hotan mague'''.<br>
 +
 +
Bebida = '''Bio hoty''' =<br>
 +
 +
Begiga de la orina = '''y xuguê'''.<br>
 +
 +
Bisaguelo = '''guexica paba'''.<br>
 +
 +
Bisaguela = '''cacaguaya'''.<br>
 +
 +
Bisaguela<ref>La ''l'' está atravesada por una pequeña línea diagonal.</ref>, subiendo spre.<ref>Hay una línea horizontal sobre la "r" y "e". Abreviatura de ''siempre''.</ref>  por linea mugeril = '''guêhezea'''.<br>
 +
 +
Bisníeto, ō Bisnieta = '''chune chuta'''.<br>
 +
 +
Biudo = '''Aguibgye'''.<br>
 +
 +
Bixa = '''Zica'''._ Embijarse = '''Zica zubaque bzasqua'''<br>
 +
 +
''vel''. '''Zemnysqua'''.<br>
 +
 +
Bíuda = '''A saha oa bgye'''<ref>Esta entrada aparece en el ms. 2923 antes de la entrada anterior .</ref>.<br>
 +
 +
Bienes, hacíenda cosa suya = '''Zipqua, mipqua, epqua'''.<br>
 +
''l''. '''Zipquazata, mipquamata, epqua ata'''. ''l''. '''Zipqua'''<br>
 +
'''Zuaca, mipqua vmguaca, epqua guaca'''.<br>
 +
 +
Bien[,] adverbio = '''Choque'''.<br>
 +
 +
Blanco = '''pquy hyxio'''. ''l''. '''Apquyhyzynmague'''.<br>
 +
 +
Emblanquecerse = '''Apquy hy zynsuca'''.<br>
 +
 +
Blanda cosa = '''Ahy sien mague'''. ''l''. '''hysico'''. ''l''. cosa bien<br>
 +
molida = '''asuscan mague''', ''vel'', '''asuantan mague'''.<br>
 +
 +
Blandear la Lanza = ō cosa semejante = '''yquybty'''[-]<ref>En el original hay un igual.</ref><br>
 +
'''ty suca'''.<br>
 +
 +
Blandearse asi = '''Achihiguansuca'''.<br>
 +
 +
Bledo, yerba = '''tymanca''', ''l''. '''subaca'''.<br>
 +
 +
Boca = '''Puyhyca<ref>Así mismo aparece en el ms. 2923 (fol. 9v). En los demás vocabularios manuscritos '''quyhyca''' (ms. 2922, fol. 23r; ms. 158, fol. 24r).</ref>'''.<br>
 +
 +
Boca del estomago = '''fibguê'''. La paletilla se llama<br>
 +
'''tybsica''', ''l''. '''tybquyne'''.<br>
 +
 +
Bocados echar = '''Zemonsuca'''.<br>
 +
 +
Bofes = '''fumy'''. ''l''. '''fusquy'''.<br>
 +
 +
Bogar balsa con palos, y poca agua = '''Zinne zebgyi'''-<br>
 +
'''suca''' - tirando = '''Zinne zeb su husqua'''.<br>
 +
 +
Bogar haviendo mucha agua = '''Zinne Zemi his'''-<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:07 11 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 9v

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción

se toma la accion
de oler, por besar; pero no todos lo entenderan;
vndefuit[1] , q.e diciendole a un Yndio q.e le besase á vn
viejo la mano se la olió, y así para que se diga
claro, se dirá asi = ipquavie Zequyhyca, yn. l. yban-
bzasqua. l. Zemnysqua. l. bquysqua chipuyquy,
l, allia similia[2] .

Beber = Zebio hotysuca. imp. iotu, mayota.

Bebedor = Abio hotysuca, imp. no corre.

Bebedor = Abio hotan mague.

Bebida = Bio hoty =

Begiga de la orina = y xuguê.

Bisaguelo = guexica paba.

Bisaguela = cacaguaya.

Bisaguela[3] , subiendo spre.[4] por linea mugeril = guêhezea.

Bisníeto, ō Bisnieta = chune chuta.

Biudo = Aguibgye.

Bixa = Zica._ Embijarse = Zica zubaque bzasqua

vel. Zemnysqua.

Bíuda = A saha oa bgye[5] .

Bienes, hacíenda cosa suya = Zipqua, mipqua, epqua.
l. Zipquazata, mipquamata, epqua ata. l. Zipqua
Zuaca, mipqua vmguaca, epqua guaca.

Bien[,] adverbio = Choque.

Blanco = pquy hyxio. l. Apquyhyzynmague.

Emblanquecerse = Apquy hy zynsuca.

Blanda cosa = Ahy sien mague. l. hysico. l. cosa bien
molida = asuscan mague, vel, asuantan mague.

Blandear la Lanza = ō cosa semejante = yquybty[-][6]
ty suca.

Blandearse asi = Achihiguansuca.

Bledo, yerba = tymanca, l. subaca.

Boca = Puyhyca[7] .

Boca del estomago = fibguê. La paletilla se llama
tybsica, l. tybquyne.

Bocados echar = Zemonsuca.

Bofes = fumy. l. fusquy.

Bogar balsa con palos, y poca agua = Zinne zebgyi-
suca - tirando = Zinne zeb su husqua.

Bogar haviendo mucha agua = Zinne Zemi his-

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Referencias

  1. Tr. Donde fue.
  2. Tr. U otros similares.
  3. La l está atravesada por una pequeña línea diagonal.
  4. Hay una línea horizontal sobre la "r" y "e". Abreviatura de siempre.
  5. Esta entrada aparece en el ms. 2923 antes de la entrada anterior .
  6. En el original hay un igual.
  7. Así mismo aparece en el ms. 2923 (fol. 9v). En los demás vocabularios manuscritos quyhyca (ms. 2922, fol. 23r; ms. 158, fol. 24r).