De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
Buhio = '''guê'''.<br>
 +
 +
Buhio quadrado = '''sueguẽ'''.<br>
 +
 +
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 +
<h3>''Addictio''.<ref>Se encuentra a la margen izquierda.</ref></h3>
 +
 +
Bolverselo á la Cara, porq.<sup>e</sup> no le agradó = '''Hoque'''<br>
 +
'''zebtatysuca'''.<br>
 +
 +
Bahareque = '''hischaca'''. El que está dentro de casa. =<br>
 +
'''his chacuhu''', si tiene barro, y si no = '''cuhu'''.<br>
 +
 +
Burlar ā alguno, ''V.g'': hasme burlado = '''chamíp'''-<br>
 +
'''qua cumga, muy Zipquaquebga''', me burlé de ti.<br>
 +
'''Assycha,z'''. '''epquaqueabgasqua''', aquel se bur-<br>
 +
la de mi.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:43 11 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

Buhio = guê.

Buhio quadrado = sueguẽ.

______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

Addictio.[1]

Bolverselo á la Cara, porq.e no le agradó = Hoque
zebtatysuca.

Bahareque = hischaca. El que está dentro de casa. =
his chacuhu, si tiene barro, y si no = cuhu.

Burlar ā alguno, V.g: hasme burlado = chamíp-
qua cumga, muy Zipquaquebga, me burlé de ti.
Assycha,z. epquaqueabgasqua, aquel se bur-
la de mi.

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias

  1. Se encuentra a la margen izquierda.