(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 38v |siguiente = fol 39v |foto = |texto = {{der|39.}} }}') |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|39.}} | {{der|39.}} | ||
+ | Sombra hacer el hombre = '''Zӱ Zebquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sollozar = '''Zefihista canysqua'''. ''l''. '''ichychynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sombrero = '''pquapqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = '''tinansabcasqua'''. ''l''.<br> | ||
+ | '''atinansuca'''. cosa que asi suena = '''Ahoahoan mague'''.<br> | ||
+ | '''ahoa hoansuca''', ''proprie'' hacer sonido una campana, flauta, &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Soñar = '''Zemuysygosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Soñar mal = '''Zemuy sua zaguahaiansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sonarse, ō limpiar las narices = '''saca'''. ''l''. '''hota zemaha'''-<br> | ||
+ | '''zysuca'''. ''l''. '''btytysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Soplar = '''yquy Zebcusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sordo = '''cuhupqua'''. / Sordo estar = '''Acuhuca magueza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sordo hacerse, ensordecer = '''Zecu hupquansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sospechar = '''Zepquyquy yquy amisqua'''. ''l''. '''Zepquy quy'''-<br> | ||
+ | '''yquy azasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Subir = '''Zos zansuca'''. Subir trepando por un palo, ō pared<br> | ||
+ | lisa = '''ichiegosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sudar = '''ixiunsuca''' = Sudor = '''Xiuhun'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Suegro respecto del hierno = '''chica | ||
+ | |||
+ | Suegro respecto de la nuera = '''chasguaia'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Suelo = '''hischa fihista'''. ''l''. '''iegui'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sueño = '''Muysva'''. ''l''. '''muysẏgo'''<br> | ||
+ | |||
+ | Suspirar = '''Zefihizca guanb tasqua'''.<br> | ||
+ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
+ | |||
+ | <h3>[Additio.]</h3> | ||
+ | |||
+ | Saber = '''Zemucansuca'''. Dicen tambien. '''Mocoa'''? Saberlo? '''cho'''-<br> | ||
+ | '''cogue''', si se.<br> | ||
+ | |||
+ | No saber = '''Zemucanza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Nota: que esta particula '''vaxin''' pospuesta a la diccion inter-<br> | ||
+ | rogativa, quiere decir, n<u>o sé</u>. V.g. '''xie'''? quien? '''Xievaxin'''.<br> | ||
+ | no sé quien és. '''Ipqua'''? significa, ''quid? l. quæ''?<ref>Tr. ''Qué o para qué''.</ref> y pospo-<br> | ||
+ | niendole esta particula '''vaxin''', y diciendo '''ipquavaxin'''<br> | ||
+ | quiere decir no se que ēs. '''fies''' significa qual, '''fiesvaxin''',<br> | ||
+ | no sé qual és, ''et sic de reliquis dictionibus interrogativis''<ref>Tr. ''Y así de las frases interrogativas que faltan''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir<br> | ||
+ | la particula, separando el <u>'''va'''</u> del <u>'''xin'''</u>, y la particula <u>'''va'''</u><br> | ||
+ | ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula<br> | ||
+ | <u>'''xin'''</u> tras del verbo v.g: no se donde le hallaré, ha de decir<br> | ||
+ | así = '''Epquanva Zemystynyngaxin'''. No se donde está =<br> | ||
+ | '''Epquanva asucunxin'''. No sé quando vino = '''ficaxin'''<br> | ||
+ | '''va ahuquexin''', &c. ''et nota''<ref>Tr. ''Y tenga en cuenta''.</ref>, que aunque al cabo de estas<br> | ||
+ | oraciones p.<sup>a</sup> maior expresion se añade '''Zemucanza''', pe-<br> | ||
+ | ro no ēs necesario.<br> | ||
+ | |||
+ | Nota tambien que en lugar de la particula <u>'''xin'''</u> se puede<br> | ||
+ | poner esta letra <u>'''n'''</u>, pero entonces es necesario poner<br> | ||
+ | āl fin el '''Zemucanza'''. V.g. No se quien es = '''xievan Ze'''-<br> | ||
+ | '''mucanza'''. No se donde le hallaré. = '''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza''', &c. Esto es lo ordi-<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 03:41 12 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
Trascripción |
39.
Sombra hacer el hombre = Zӱ Zebquysqua. Sollozar = Zefihista canysqua. l. ichychynsuca. Sombrero = pquapqua. Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = tinansabcasqua. l. Soñar = Zemuysygosqua. Soñar mal = Zemuy sua zaguahaiansuca. Sonarse, ō limpiar las narices = saca. l. hota zemaha- Soplar = yquy Zebcusqua. Sordo = cuhupqua. / Sordo estar = Acuhuca magueza. Sordo hacerse, ensordecer = Zecu hupquansuca. Sospechar = Zepquyquy yquy amisqua. l. Zepquy quy- Subir = Zos zansuca. Subir trepando por un palo, ō pared Sudar = ixiunsuca = Sudor = Xiuhun. Suegro respecto del hierno = chica Suegro respecto de la nuera = chasguaia. Suelo = hischa fihista. l. iegui. Sueño = Muysva. l. muysẏgo Suspirar = Zefihizca guanb tasqua. [Additio.]Saber = Zemucansuca. Dicen tambien. Mocoa? Saberlo? cho- No saber = Zemucanza. Nota: que esta particula vaxin pospuesta a la diccion inter- Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir Nota tambien que en lugar de la particula xin se puede |
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39v |