De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 23v |siguiente = fol 24v |foto = |texto = {{der|24}} Sabana... Uoy pati. Paja... Uoy. Saber... Ucuti. — Yo se... Supusa, vel Sucu...')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|24}}
 
{{der|24}}
Sabana... Uoy pati.
+
<center><h2>S</h2></center>
Paja... Uoy.
+
Sabana... '''Uoy pati'''.-
Saber... Ucuti. — Yo se... Supusa, vel Sucuya. — No se... Anuputipa au. — Haveis de saber... Ucuti sema. — Sepan todos... Pasporo coroucotoco, vel Ipustotoco. — Sabes el rezado?... Resado mucu-sá? Irupa suputi se? — Y tu lo sabes?... Amoro mecuti? — No lo se... Na na se. — Sabes tu si el muchacho ha ido al rezado?... Rezado po murestí iter nucutango, mecuti? —No se... Anuputi¬pa.—No lo sabe... Tuaropa. — Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso... Tuarone ma se, ayre ná tuarenquepuy. — Que sabes tu?... Aticare mucusa. — Yo lo se bien... Irupa sicuti irom¬bo. — Esso ya todos lo saben... Moro pasporo tupuse. — El que es entendido ó maestro en alguna cosa, es Sucutuy, vel Tuarone.
+
Paja... '''Uoy'''.<br>
Sabrosa cosa... Tuposiná. — La comida está sabrosa... Carepare tu-posiná.
+
Saber... '''Ucuti'''. — Yo se... '''Supusa''', ''V''. '''Sucuya'''. — No se... '''Anuputipa au'''. — Haveis de saber... '''Ucuti sema'''. — Sepan todos... '''Pasporo coroucotoco''', ''V''. '''Ipustotoco'''. — Sabes el rezado?... Resado mucusá? '''Irupa suputi se'''? — Y tu lo sabes?... '''Amoro mecuti'''? — No lo se... '''Na na se'''. — Sabes tu si el muchacho ha ido al rezado?... '''Rezado po murestí iter nucutango, mecuti'''? —No se... '''Anuputipa'''.—No lo sabe... Tuaropa. — Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso... '''Tuarone ma se, ayre ná tuarenquepuy'''. — Que sabes tu?... '''Aticare mucusa'''. — Yo lo se bien... '''Irupa sicuti irombo'''. — Esso ya todos lo saben... '''Moro pasporo tupuse'''. — El que es entendido ó maestro en alguna cosa, es '''Sucutuy''', ''V''. '''Tuarone'''.<br>
Sacar... Erori. — Saca candela... Guasto iroco, vel Guasto roco. —
+
Sabrosa cosa... '''Tuposiná'''. — La comida está sabrosa... '''Carepare tuposiná'''.<br>
Sácame la nigua. Vide Nigua. — Miralo bien... Irupa inecosc. Sacudir. Sacuda la ropa... Camisa ipuymeco. Saeta. Vide Flecha.
+
Sacar... '''Erori'''. — Saca candela... '''Guasto iroco''', ''V''. '''Guasto roco'''. —
Sagas ó vellaco, sabio ó prudente... Tuarone, vel Sucutuy. — Sagas
+
Sácame la nigua. Vide Nigua. — Miralo bien... '''Irupa inecose'''. <br>
traydor... Aurananecane, vel Yaguansu, vel Yaguame. Salario. Vide Paga. Sal... Pamo, vel Guayyo. Vide Pilar.
+
Sacudir. Sacuda la ropa... '''Camisa ipuymeco'''. Saeta. Vide Flecha.
Salir... Epascari. — Salgan fuera... Nenu epacatoco. - No saldrán... Epacapa. — Dexanme salir... Uepacayron. — Salió el caribe del monte?... Ituta uenye carina nepacay? — No... Ua, epacapa. — No viene... Apupa. — No quiere venir... Tona se paua. Vide Venir. — Saliendo aquel, también iré... Moco epacari ata. au ropa mayaro moctaque.
+
Sagas ô vellaco, sabio ó prudente... '''Tuarone''', ''V''. '''Sucutuy'''. — Sagas
Salpullido... Carixi. Vide Sabanyon.
+
traydor... '''Aurananecane''', ''V''. '''Yaguansu''', ''V''. '''Yaguame'''. -Salario. Vide Paga. <br>
Saltar ó brincar. Yo salto... Yaporomuy. — Salta... Aparungaco, vel
+
Sal... '''Pamo''', ''V''. '''Guayyo'''. Vide Pilar.<br>
Ayapurimico. Salvarse. Vide Escapar. Salud ó no enfermedad... Aniquipa. Salvage... Tuaropun, vel Iturutano.
+
Salir... '''Epascari'''. — Salgan fuera... '''Nenu epacatoco'''. - No saldrán... '''Epacapa'''. — Dexanme salir... '''Uepacayron'''. — Salió el caribe del monte?... '''Ituta uenye carina nepacay'''? — No... '''Ua, epacapa'''. — No viene... '''Apupa'''. — No quiere venir... '''Tona se paua'''. Vide Venir. — Saliendo aquel, también iré... '''Moco epacari ata. au ropa mayaro moctaque'''.<br>
Saludar... Evatari. — Yo saludo... Sevato irombo. — Saluda tu...
+
Salpullido... '''Carixi'''. Vide Sabanÿon.<br>
Evatoco se. - Saludé... Sevay. Sanar. Vide Curar. — Ya se cura ó va mejor... Averoro porc ná. Sambullir... Etumaco. — Sambullo... Natumacay. Sancudo... Maco. Vide Mosquito. Sangre... Munu. Sanja... Sururucari.
+
Saltar ó brincar. Yo salto... Yaporomuÿ. — Salta... '''Aparungaco''', ''V''.
Santiguarse... Lo mismo, vel Enuare f crusiriri. Vide Dia y Dia. Sapo... Pororó. Sabanyones... Cumixaco.
+
'''Ayapurimico'''. <br>
Sarao ó combite... Poarisara, vel Paurísara, vel Cayapa. Vide Convite. Sarampión... Crixi, vel Cuinixi.
+
Salvarse. Vide Escapar. Salud ó no enfermedad... '''Aniquipa'''. <br>
Sarna... Cumixí, vel Coro. — Te se apegará... Coro casapoy.
+
Salvage... '''Tuaropun''', ''V''. '''Iturutano'''.<br>
Seco ó cosa seca... Taruta. - Sequedad en la tierra... Nono tuna seva, vel Tunavat, Ireque, vel Iropoco nono taruta ná. — El Muri-cha está ya seco... Murichí taruta ná.
+
Saludar... '''Evatari'''. — Yo saludo... '''Sevato irombo'''. — Saluda tu...
Secreto. Tente el secreto ó no lo digas... Secareticoro amua. — En se¬creto ó en escondidas .. Yuenque, vel Tuonepe.
+
'''Evatoco se'''. - Saludé... '''Sevay'''. <br>
Sed. Yo tengo sed... Tuna seva. — Quiero agua.
+
Sanar. Vide Curar. — Ya se cura ó va mejor... '''Averoro porc ná'''. <br>
Seguera... Nenuque poman, vel Onupe.
+
Sambullir... '''Etumaco'''. — Sambullo... '''Natumacay'''. Sancudo... Maco. Vide Mosquito. <br>
Seguir... Ivequenaco es Sígalo. — Yo sigo... Sivequenay.
+
Sangre... '''Munu'''. Sanja... '''Sururucari'''.<br>
Semejante... Moroare ropa.— Este es semejante a aquel... Mose
+
Santiguarse... Lo mismo; ''V''. '''Enuare crusiriri'''. Vide Dia y Dia. <br>
moco quatono ná. Vide Como, Igual.
+
Sapo... '''Pororó'''. Sabanyones... '''Cumixaco'''.<br>
 +
Sarao ó combite... '''Poarisara''', ''V''. '''Paurísara''', ''V''. '''Cayapa'''. Vide Convite. <br>
 +
Sarampión... '''Crixi''', ''V''. '''Cuinixi'''.
 +
Sarna... '''Cumixí''', ''V''. '''Coro'''. — Te se apegará... '''Coro casapoy'''.<br>
 +
Seco ó cosa seca... '''Taruta'''. - Sequedad en la tierra... '''Nono tuna seva''', ''V''. '''Tunavat, Ireque''', ''V''. '''Iropoco nono taruta ná'''. — El Muricha está ya seco... '''Murichí taruta ná'''.<br>
 +
Secreto. Tente el secreto ó no lo digas... '''Secareticoro amua'''. — En secreto ó en escondidas ..''' Yuenque''', ''V''. '''Tuonepe'''.<br>
 +
Sed. Yo tengo sed... '''Tuna seva'''. — Quiero agua.<br>
 +
Seguera... '''Nenuque poman''', ''V''. '''Onupe'''.<br>
 +
Seguir... '''Ivequenaco''' es Sígalo. — Yo sigo... '''Sivequenay'''.<br>
 +
Semejante... Moroare ropa.— Este es semejante a aquel... '''Mose
 +
moco quatono ná'''. Vide Como, Igual.
 
}}
 
}}

Revisión del 16:56 16 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 24r

23v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24v

Trascripción

24

S

Sabana... Uoy pati.- Paja... Uoy.
Saber... Ucuti. — Yo se... Supusa, V. Sucuya. — No se... Anuputipa au. — Haveis de saber... Ucuti sema. — Sepan todos... Pasporo coroucotoco, V. Ipustotoco. — Sabes el rezado?... Resado mucusá? Irupa suputi se? — Y tu lo sabes?... Amoro mecuti? — No lo se... Na na se. — Sabes tu si el muchacho ha ido al rezado?... Rezado po murestí iter nucutango, mecuti? —No se... Anuputipa.—No lo sabe... Tuaropa. — Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso... Tuarone ma se, ayre ná tuarenquepuy. — Que sabes tu?... Aticare mucusa. — Yo lo se bien... Irupa sicuti irombo. — Esso ya todos lo saben... Moro pasporo tupuse. — El que es entendido ó maestro en alguna cosa, es Sucutuy, V. Tuarone.
Sabrosa cosa... Tuposiná. — La comida está sabrosa... Carepare tuposiná.
Sacar... Erori. — Saca candela... Guasto iroco, V. Guasto roco. — Sácame la nigua. Vide Nigua. — Miralo bien... Irupa inecose.
Sacudir. Sacuda la ropa... Camisa ipuymeco. Saeta. Vide Flecha. Sagas ô vellaco, sabio ó prudente... Tuarone, V. Sucutuy. — Sagas traydor... Aurananecane, V. Yaguansu, V. Yaguame. -Salario. Vide Paga.
Sal... Pamo, V. Guayyo. Vide Pilar.
Salir... Epascari. — Salgan fuera... Nenu epacatoco. - No saldrán... Epacapa. — Dexanme salir... Uepacayron. — Salió el caribe del monte?... Ituta uenye carina nepacay? — No... Ua, epacapa. — No viene... Apupa. — No quiere venir... Tona se paua. Vide Venir. — Saliendo aquel, también iré... Moco epacari ata. au ropa mayaro moctaque.
Salpullido... Carixi. Vide Sabanÿon.
Saltar ó brincar. Yo salto... Yaporomuÿ. — Salta... Aparungaco, V. Ayapurimico.
Salvarse. Vide Escapar. Salud ó no enfermedad... Aniquipa.
Salvage... Tuaropun, V. Iturutano.
Saludar... Evatari. — Yo saludo... Sevato irombo. — Saluda tu... Evatoco se. - Saludé... Sevay.
Sanar. Vide Curar. — Ya se cura ó va mejor... Averoro porc ná.
Sambullir... Etumaco. — Sambullo... Natumacay. Sancudo... Maco. Vide Mosquito.
Sangre... Munu. Sanja... Sururucari.
Santiguarse... Lo mismo; V. Enuare crusiriri. Vide Dia y Dia.
Sapo... Pororó. Sabanyones... Cumixaco.
Sarao ó combite... Poarisara, V. Paurísara, V. Cayapa. Vide Convite.
Sarampión... Crixi, V. Cuinixi. Sarna... Cumixí, V. Coro. — Te se apegará... Coro casapoy.
Seco ó cosa seca... Taruta. - Sequedad en la tierra... Nono tuna seva, V. Tunavat, Ireque, V. Iropoco nono taruta ná. — El Muricha está ya seco... Murichí taruta ná.
Secreto. Tente el secreto ó no lo digas... Secareticoro amua. — En secreto ó en escondidas .. Yuenque, V. Tuonepe.
Sed. Yo tengo sed... Tuna seva. — Quiero agua.
Seguera... Nenuque poman, V. Onupe.
Seguir... Ivequenaco es Sígalo. — Yo sigo... Sivequenay.
Semejante... Moroare ropa.— Este es semejante a aquel... Mose moco quatono ná. Vide Como, Igual.

23v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24v

Referencias