(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 18r |siguiente = fol 19r |foto = |texto = ó que no saben... Té náná, o que saben... Té inyoro moco carapo pona ná; aquel es del...') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | ô que no saben... '''Té náná''', o que saben... Té inÿoro moco carapo pona ná; aquel es del carapo. — Pero la negacion '''cabu''' es de grande desempenÿo, pues no sabiéndose la corriente del verbo negativo, puede entrar en el; vg. Yo se... '''Supa'''. — No se; digo... '''Supusa cabu, au, ô supusavat'''.--Otro: Tu eres malo... '''Amoro irupa cabu''', ''V.'' '''Irupavat'''.<br> | |
− | Noche... Coco.-Media noche... Irauana ata. — Al anochezer... Nicomaya. — Ven a la tarde... Nicomamuy, | + | Noche... '''Coco'''.-Media noche... '''Irauana ata'''. — Al anochezer... '''Nicomaya'''. — Ven a la tarde... '''Nicomamuy''', ''V.'' '''Comaya ocone'''.<br> |
− | Nombre... Yeti. - Como te nombras?... Neyguará ayeti?, | + | Nombre... '''Yeti'''. - Como te nombras?... '''Neyguará ayeti'''?, ''V.'' '''Ata eyeti'''? — No tengo nombre... '''Eti má''', ''V.'' '''Etimána'''. — No es christiano... '''Eticapana'''. — Este mucho tiempo ha que es chrystiano... '''Mose pennaro teticano irombona'''. — No es chrystiano... '''Eticapun'''.<br> No puedo... '''Uarise''', ''V.'' '''Ixepoa'''. Vide Poder. No sabe... '''Anuputipa'''.<br> |
− | Nosotros... Ana. — Nuestro... Ana ná aporemo. — Para nosotros. | + | Nosotros... '''Ana'''. — Nuestro... '''Ana ná aporemo'''. — Para nosotros... '''Quiguanocon, ''V.'' Ananava. - Por amor de nosotros... Quipo-conyeco'''. — Nuestro es... '''Ananaquirite moro ma'''. — Nuestros, ô nuestra... '''Ana'''. —Nuestra tierra... '''Ananonar'''. — Nuestro lugar... '''Yamamipati'''.<br> |
− | Nota | + | Nota ô señal... '''Iputopo'''. Vide Senyalar.<br> |
− | Noticia | + | Noticia ô novedad. Que hay de nuevo?... '''Etiquicare ná'''?, ''V.'' '''Neyváquecari'''? — No hay cosa de noticias o novedad... '''Va sé, atevate cacaruate'''.<br> |
− | Notorio | + | Notorio ô publico... '''Pasporo ecatecaro'''. — Ya todos lo saben... '''Pasporo supusa'''. <br>Nube... '''Ureyte'''. |
− | Nudo | + | Nudo ô desnudo... '''Icamisapun'''. Vide Desnudo.<br> |
− | Nueva cosa, cuchillo nuevo... Maria ixeri. — Pescado fresco... Uoto | + | Nueva cosa, cuchillo nuevo... '''Maria ixeri'''. — Pescado fresco... '''Uoto ixeri'''. Vide Empezar.<br> Nunca... '''Ua'''. Vide Jamás. |
− | ixeri. Vide Empezar. Nunca... Ua. Vide Jamás. | ||
}} | }} |
Revisión del 21:53 18 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 18v
18r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
ô que no saben... Té náná, o que saben... Té inÿoro moco carapo pona ná; aquel es del carapo. — Pero la negacion cabu es de grande desempenÿo, pues no sabiéndose la corriente del verbo negativo, puede entrar en el; vg. Yo se... Supa. — No se; digo... Supusa cabu, au, ô supusavat.--Otro: Tu eres malo... Amoro irupa cabu, V. Irupavat. |
18r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 19r |