(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 120v |siguiente = fol 21v |foto = |texto = {{der|}} I Piragua. La piragua se fué al fondo del agua... Piragua namacay ó sambulla. P...') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{der|}} | + | {{der|21}} |
− | + | Piragua. La piragua se fué al fondo del agua... '''Piragua namacaÿ, ô sambulla'''.''' | |
− | Pisar... Aquicaco. - Pisen duro... Taripe natitoco. - Piso yo... | + | Pisar... '''Aquicaco'''. - Pisen duro... '''Taripe natitoco'''. - Piso yo... |
− | Guapico. — Pisada | + | '''Guapico'''. — Pisada, ô rastro... '''Venaspo'''. <br> |
− | + | Plaza... '''Pororopo'''. - Plana cosa. Vide Llana. Platano... '''Paruru'''. - Platanal... '''Parurupati'''. - Semilla... '''Paruruepo''', | |
− | Matupu. Plato... Parapi. Pleytista... Cavaypocona. Poblar, hazer pueblo... Popuru | + | ''V.'' '''Paruru imaco'''. — <br>Plátano echo... '''Tuyena''', ''V.'' '''Gineo''', ''V.'' |
− | Pobre... Yamamima, | + | '''Matupu'''. Plato... '''Parapi'''.<br> Pleytista... '''Cavaypocona'''. Poblar, hazer pueblo... '''Popuru iquirirí'''.<br> |
− | Poco | + | Pobre... '''Yamamima''', ''V.'' '''Iguanopun''', ''V.'' '''Uanone''', ''V.'' '''Iperatapun''', ''V.'' '''Cotamatoco'''. — Aquel no tiene cosa suya... '''Yamamima moco''', ''V.'' '''Uanone moco'''.<br> |
− | Paymeque. — Baja tu poco a poco | + | Poco,ô poca cosa... '''Cabaroco'''. — Poco mas. Vide Mas. — Poco á poco... |
− | paymeque. Poco ha que se fué... Apuymeque nito. | + | '''Paymeque'''. — Baja tu poco a poco, ô despacio... '''Anititoco se |
− | Poder hazer alguna cosa... Iquiriri se veyri. — Mas se ha de advertir que para dezir: Poder hazer alguna cosa, | + | paymeque'''. <br>Poco ha que se fué... '''Apuymeque nito'''.<br> |
− | Podrida cosa... Icotapo. | + | Poder hazer alguna cosa... ''' Iquiriri se veyri'''. — Mas se ha de advertir que para dezir: Poder hazer alguna cosa, ô no poder hazerla, pareze usan de los mismos términos; v. g.: Puedo hazer la casa... '''Auto iquiriri iseva'''. — No puedo hazerla... '''Auto iquiriri ixepava''', ''V.'' '''Auto iquiriri uarise''', ''V.'' '''Vari Imenoase''', ''V.'' '''Iroare veyri se poca'''. — Como también para dezir: No quiero comer... '''Arepa ixepa au'''. — Usan las mismas palabras para dezir: No puedo comer... '''Arepa ixepa au'''. — Y como son ambiguas, es bien se pregunte: Y porq<sup><u>e</u><sup>?... '''Ostonome'''? — Y con lo que responde se trae en limpio. Al que se puede sugetar le llaman '''eumapun'''; y al que no se puede sugetar es '''enemapopa'''.<br> |
− | Pollo... Corotaco imaco. — El hijito de la gallina... Ycavare imaco. — | + | Podrida cosa... '''Icotapo'''.<br> |
− | Potro | + | Pollo... '''Corotaco imaco'''. — El hijito de la gallina... '''Ycavare imaco'''. — |
− | Poner. Parece se usa del verbo dar. — Pon esso aqui... Enemoro ico. — Ponte bien el | + | Potro, ô potranca... Lo mismo. <br>Polvo... '''Locayna''', ''V.'' '''Nono anirungay'''. Polvo de tabaco... '''Tamu amiquipo'''. Polvora... '''Curupara'''.<br> |
− | + | Poner. Parece se usa del verbo dar. — Pon esso aqui... '''Enemoro ico'''. — Ponte bien el guaÿuco... '''Irupa acacÿerico'''.- Pon eso al sol... '''Veÿu tapacaco''', ''V.'' '''Paco'''.<br> | |
− | Por esso... Moro poco. — Por este... Enipoco, | + | Ponganse a dos hileras... '''Oco orna eitoco asera'''. — Ponte á mi lado... '''Yaporito''', ''V.'' '''Inotayco'''. — Ponlo bajo de la mesa... '''Mesa opinaco'''. — Ponlo encima... '''Nuce naco; Mesa icuponaco'''. — Pon los palos drechos... '''Bebe tico; veye má'''. — Pongo... '''Siya'''. — Ponlos divididos... '''Apicareico se'''.<br> |
− | Porque?... Otipoco?, | + | Por esso... '''Moro poco'''. — Por este... '''Enipoco''', ''V.'' '''Iropocorote'''. — Por tu culpa... '''Ayucarero me iropoco'''. — Por mi palabra... '''Au yeuran poco'''. Vide Amor.<br> |
− | Porfiado .. Amaycatopun. Vide Pleytista. possible... Iveyrise. | + | Porque?... '''Otipoco'''?, ''V.'' '''Ostonome'''? — Porq<sup><u>e</u></sup> tu eres malo... '''Ostocat amoro yaguame'''. — Porque me da gana... '''Au turuspome poco'''. <br>Por si mismo... '''Asequero'''. |
− | Postema... Tauomo. — Tiene materia... Tucunurena. | + | Porfiado .. '''Amaycatopun'''. Vide Pleytista.<br> possible... '''Iveyrise'''. |
− | Postrero... Yuenapo, | + | Postema... '''Tauomo'''. — Tiene materia... '''Tucunurena'''.<br> |
− | Potro.. | + | Postrero... '''Yuenapo''', ''V.'' '''Ipapotano''', ''V.'' '''Imatiri''' (y también Posterior).<br> |
− | Pozo de agua... Tuna amicapo. | + | Potro...'''Cavare imaco'''. |
− | Preceder | + | Pozo de agua... '''Tuna amicapo'''. |
− | Precio.. | + | Preceder ô ir delante .. '''Guapo iveÿri'''.<br> |
− | Preguntar... Veturupoymare. — Yo lo pregunto no mas... | + | Precio... '''Yepeti'''. — Preciar. Vide Estimar. |
+ | Preguntar... '''Veturupoymare'''. — Yo lo pregunto no mas... '''Oturupoyrote''', ''V.'' '''Sicaramayrote''', ''V.'' Oturupay. — Preguntador... '''Oturupun'''. - Ya has preguntado?... '''Maturupay'''? | ||
}} | }} |
Revisión del 23:39 19 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21r
120v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 21v |
Trascripción |
21
Piragua. La piragua se fué al fondo del agua... Piragua namacaÿ, ô sambulla.
Pisar... Aquicaco. - Pisen duro... Taripe natitoco. - Piso yo...
Guapico. — Pisada, ô rastro... Venaspo. |
120v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 21v |
Referencias