Línea 21: | Línea 21: | ||
Llanten yerba. '''chyubica'''.<br> | Llanten yerba. '''chyubica'''.<br> | ||
Llanto. '''Cone'''.<br> | Llanto. '''Cone'''.<br> | ||
− | Llegar viniendo. '''inysqua'''. Preterito: '''ynyquy'''<ref>Creemos debió ser ''iniquy''', como aparece en el 158.</ref>. el qual pre-<br> | + | Llegar viniendo. '''inysqua'''. Preterito: '''ynyquy'''<ref>Creemos debió ser '''iniquy''', como aparece en el 158.</ref>. el qual pre-<br> |
terito significa llegome, y llegueme.<br> | terito significa llegome, y llegueme.<br> | ||
Llegar yendo. '''Zepquasqua'''.<br> | Llegar yendo. '''Zepquasqua'''.<br> |
Revisión del 17:22 18 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 58v
fol 58r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59r |
Trascripción |
Luzero. Caguî. |
fol 58r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59r |
Referencias
- ↑ Creemos debió ser iniquy, como aparece en el 158.
- ↑ Sin equivalencia en muisca.
- '↑ También podría ser aquiju, pero lo hemos interpretado como el imperativo del verbo quysqua.
- ↑ Plantilla:latin
- ↑ Tr. "The given value "[4] " contains strip markers and therefore it cannot be parsed sufficiently.".
- ↑ Creemos debió ser quyu.