Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{der|23}} | + | {{der|23.}} |
− | cosa donde se echa basta en | + | cosa donde se echa basta en lugar del '''y'''<u>'''qu'''</u>'''y''', ponelle alfin la <u>'''c'''</u> con-<br> |
− | lugar del ''' | + | forme á la regla general.<br> |
− | |||
− | Enfrente estar = ''' | + | Enfrente estar = '''vbacazone'''. ''l''. '''vbahusa azone'''.<br> |
Embustero = '''Atobecten mague'''. ''l''. '''achitzcan mague'''.<br> | Embustero = '''Atobecten mague'''. ''l''. '''achitzcan mague'''.<br> | ||
− | Espuerta, | + | Espuerta, ó canasta de qualquiera <strike>ilegible</strike> manera = '''tobia'''.<br> |
− | Estender = '''Zemuysqua'''. imp. '''Muyu''', '''mamuye'''. ''l''. ''' | + | Estender = '''Zemuysqua'''. imp. '''Muyu''', '''mamuye'''. ''l''. '''quipquasbzasqua'''.<br> |
− | |||
− | Estender, | + | Estender, ó tender en el suelo = '''Hischan'''. ''l''. '''Hischas Zemuysqua'''. ''l''.<br> |
− | + | aunq.<sup>e</sup> no sea en el suelo = '''chytas bzasqua'''. ''l''. '''chytaquebzasqua'''. ȇs-<br> | |
− | + | te ultimo no es p.<sup>a</sup> tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. ''vide in adittione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> | |
− | tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. '' | ||
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
<h3>Additio.</h3> | <h3>Additio.</h3> | ||
− | Ese dia, | + | Ese dia, o en ese dia = '''ynazona suacan'''.<br> |
− | Estando yo haciendo tal cosa, | + | Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &c. sucedió<br> |
− | + | esto. Aquel estando yo haciendo &c. se dice de esta manera =<br> | |
− | + | '''confesar bquysquan Pedro huiami'''. ȇstando yo confesando en-<br> | |
− | + | tró Pedro. ''l''. '''confesar bquysqua nuca Pedro huiami''' __ Estando<br> | |
− | + | yo bebiendo = '''Zebiohotysucan'''. ''l''. '''Zebiohotysucanuca'''. Estan-<br> | |
− | ''' | + | do yo en la Ygl.<sup>a</sup>_ '''Iglesian izonuca'''. ''l''. '''isucun nuca'''. Con '''apuyne''',<br> |
− | ''' | + | sedice '''Apuynuca''', con '''Asoane''', se dïce, '''Asoanuca''', con '''Abi'''-<br> |
− | '''Apuynuca''', con '''Asoane''', se | + | '''zine''', se dice, '''Abizinuca'''. ''et sic de reliquis verbis''<ref>Tr. ''Y así sucesivamente para el resto de los verbos''.</ref> q.<sup>e</sup> significan<br> |
− | '''zine''', se dice, '''Abizinuca'''. ''et sic de reliquis verbis''<ref>Tr. ''Y así sucesivamente para el resto de los verbos''.</ref> | + | estar. ''Item'' se puede decir, '''confesar bquysqua vbina'''. Estas<br> |
− | + | quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualm.<sup>te</sup><br> | |
− | + | haciendo &c.<br> | |
− | estando yo actualm.<sup>te</sup> haciendo &c.<br> | + | ''Item''. '''confesar bquysqua bohoze Pedro huiami'''.<br> |
− | ''Item''. '''confesar | ||
− | + | Enzima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa lo q.<sup>e</sup><br> | |
− | + | traigo enzima, o en el cuerpo = '''Zybysa''', '''mybysa''', '''Abysa''', &c.<br> | |
− | + | '''Zybysazone'''. en el cuerpo lo tengo, o puesto lo tengo - '''Zybys'''-<br> | |
− | + | '''bzasqua''', pongomela _ '''mybysbza''' yo te la puse &c. '''Zybys apqua'''-<br> | |
− | ''' | + | '''ne''', encima la traigo. ''l''. '''Zybys apqua pquane'''. De adonde<br> |
− | + | salen estos dos participios = '''Zybyspquaua''', y, '''Zybyspquava'''. <br> | |
− | participios = ''' | ||
Encima de la casa = '''guê gaca'''.<br> | Encima de la casa = '''guê gaca'''.<br> | ||
− | En | + | En algunaparte = '''Epquanyna'''.<br> |
− | Entre tanto, | + | Entre tanto, ó mientras es lo mismo q.<sup>e</sup> el modo de arriba es-<br> |
− | + | tando yo.<br> | |
− | Empeorar con causa | + | Empeorar con causa q.<sup>e</sup> sobrevino a alguna indisposicion,<br> |
− | lo q.<sup>e</sup> en Español decimos cayó sobre mojado = '''opqua | + | lo q.<sup>e</sup> en Español decimos, cayó sobre mojado = '''opqua cagas'''<br> |
+ | '''qua'''.<br> | ||
− | + | Envano = '''Hacazâca'''.<br> | |
− | Esparcir | + | Esparcir generalm.<sup>te</sup> = '''hischázebiasqua'''. el neutro = '''hischan'''<br> |
− | ''' | + | '''aiansuca'''.<br> |
− | Esparcir cosas | + | Esparcir cosas no liquidas = '''ybcas bquysqua'''. ''l''. '''hischan bquisqua'''.<br> |
− | |||
}} | }} |
Revisión del 15:57 20 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23r
fol 22v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 23v |
Trascripción |
23.
cosa donde se echa basta en lugar del yquy, ponelle alfin la c con- Enfrente estar = vbacazone. l. vbahusa azone. Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague. Espuerta, ó canasta de qualquiera Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quipquasbzasqua. Estender, ó tender en el suelo = Hischan. l. Hischas Zemuysqua. l. Additio.Ese dia, o en ese dia = ynazona suacan. Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &c. sucedió Enzima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa lo q.e Encima de la casa = guê gaca. En algunaparte = Epquanyna. Entre tanto, ó mientras es lo mismo q.e el modo de arriba es- Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion, Envano = Hacazâca. Esparcir generalm.te = hischázebiasqua. el neutro = hischan Esparcir cosas no liquidas = ybcas bquysqua. l. hischan bquisqua. |
fol 22v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 23v |