Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|23.}} | {{der|23.}} | ||
− | cosa donde se echa basta en lugar del '''y'''<u>'''qu'''</u>'''y''', ponelle | + | cosa donde se echa basta en lugar del '''y'''<u>'''qu'''</u>'''y''', ponelle al fin la <u>'''c'''</u> con-<br> |
forme á la regla general.<br> | forme á la regla general.<br> | ||
− | |||
Enfrente estar = '''vbacazone'''. ''l''. '''vbahusa azone'''.<br> | Enfrente estar = '''vbacazone'''. ''l''. '''vbahusa azone'''.<br> | ||
− | |||
Embustero = '''Atobecten mague'''. ''l''. '''achitzcan mague'''.<br> | Embustero = '''Atobecten mague'''. ''l''. '''achitzcan mague'''.<br> | ||
− | |||
Espuerta, ó canasta de qualquiera <strike>ilegible</strike> manera = '''tobia'''.<br> | Espuerta, ó canasta de qualquiera <strike>ilegible</strike> manera = '''tobia'''.<br> | ||
+ | Estender = '''Zemuysqua'''. imp. '''Muyu''', '''mamuye'''. {{lat|l.}} '''quipquasbzasqua'''.<br> | ||
− | + | Estender, ó tender en el suelo = '''Hischan'''. {{lat|l.}} '''Hischas Zemuysqua'''. {{lat|l.}}.<br> | |
− | + | aunq.<sup>e</sup> no sea en el suelo = '''chytas bzasqua'''. {{lat|l.}} '''chytaquebzasqua'''. Es-<br> | |
− | Estender, ó tender en el suelo = '''Hischan'''. | + | te ultimo no es p.<sup>a</sup> tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. {{lat|vide in adittione}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> |
− | aunq.<sup>e</sup> no sea en el suelo = '''chytas bzasqua'''. | ||
− | te ultimo no es p.<sup>a</sup> tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. | ||
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
<h3>Additio.</h3> | <h3>Additio.</h3> | ||
Línea 29: | Línea 25: | ||
esto. Aquel estando yo haciendo &c. se dice de esta manera =<br> | esto. Aquel estando yo haciendo &c. se dice de esta manera =<br> | ||
'''confesar bquysquan Pedro huiami'''. Estando yo confesando en-<br> | '''confesar bquysquan Pedro huiami'''. Estando yo confesando en-<br> | ||
− | tró Pedro. | + | tró Pedro. {{lat|l.}} '''confesar bquysqua nuca Pedro huiami''' __ Estando<br> |
− | yo bebiendo = '''Zebiohotysucan'''. | + | yo bebiendo = '''Zebiohotysucan'''. {{lat|l.}} '''Zebiohotysucanuca'''. Estan-<br> |
− | do yo en la Ygl.<sup>a</sup>_ '''Iglesian izonuca'''. | + | do yo en la Ygl.<sup>a</sup>_ '''Iglesian izonuca'''. {{lat|l.}} '''isucun nuca'''. Con '''apuyne''',<br> |
sedice '''Apuynuca''', con '''Asoane''', se dice, '''Asoanuca''', con '''Abi'''-<br> | sedice '''Apuynuca''', con '''Asoane''', se dice, '''Asoanuca''', con '''Abi'''-<br> | ||
− | '''zine''', se dice, '''Abizinuca'''. | + | '''zine''', se dice, '''Abizinuca'''. {{lat|et sic de reliquis verbis}}<ref>Tr. ''Y así sucesivamente para el resto de los verbos''.</ref> q.<sup>e</sup> significan<br> |
− | estar. | + | estar. {{lat|Item}} se puede decir, '''confesar bquysqua vbina'''. Estas<br> |
quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualm.<sup>te</sup><br> | quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualm.<sup>te</sup><br> | ||
haciendo &c.<br> | haciendo &c.<br> | ||
− | + | {{lat|Item}}. '''confesar bquysqua bohoze Pedro huiami'''.<br> | |
− | |||
Enzima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa lo q.<sup>e</sup><br> | Enzima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa lo q.<sup>e</sup><br> | ||
traigo enzima, o en el cuerpo = '''Zybysa''', '''mybysa''', '''Abysa''', &c.<br> | traigo enzima, o en el cuerpo = '''Zybysa''', '''mybysa''', '''Abysa''', &c.<br> | ||
'''Zybysazone'''. en el cuerpo lo tengo, o puesto lo tengo - '''Zybys'''-<br> | '''Zybysazone'''. en el cuerpo lo tengo, o puesto lo tengo - '''Zybys'''-<br> | ||
'''bzasqua''', pongomela _ '''mybysbza''' yo te la puse &c. '''Zybys apqua'''-<br> | '''bzasqua''', pongomela _ '''mybysbza''' yo te la puse &c. '''Zybys apqua'''-<br> | ||
− | '''ne''', encima la traigo. | + | '''ne''', encima la traigo. {{lat|l.}} '''Zybys apqua pquane'''. De adonde<br> |
salen estos dos participios = '''Zybyspquaua''', y, '''Zybyspquava'''. <br> | salen estos dos participios = '''Zybyspquaua''', y, '''Zybyspquava'''. <br> | ||
− | |||
Encima de la casa = '''guê gaca'''.<br> | Encima de la casa = '''guê gaca'''.<br> | ||
− | |||
En algunaparte = '''Epquanyna'''.<br> | En algunaparte = '''Epquanyna'''.<br> | ||
− | |||
Entre tanto, ó mientras es lo mismo q.<sup>e</sup> el modo de arriba es-<br> | Entre tanto, ó mientras es lo mismo q.<sup>e</sup> el modo de arriba es-<br> | ||
tando yo.<br> | tando yo.<br> | ||
− | |||
Empeorar con causa q.<sup>e</sup> sobrevino a alguna indisposicion,<br> | Empeorar con causa q.<sup>e</sup> sobrevino a alguna indisposicion,<br> | ||
lo q.<sup>e</sup> en Español decimos, cayó sobre mojado = '''opqua cagas'''<br> | lo q.<sup>e</sup> en Español decimos, cayó sobre mojado = '''opqua cagas'''<br> | ||
'''qua'''.<br> | '''qua'''.<br> | ||
− | |||
Envano = '''Hacazâca'''.<br> | Envano = '''Hacazâca'''.<br> | ||
− | |||
Esparcir generalm.<sup>te</sup> = '''hischázebiasqua'''. el neutro = '''hischan'''<br> | Esparcir generalm.<sup>te</sup> = '''hischázebiasqua'''. el neutro = '''hischan'''<br> | ||
'''aiansuca'''.<br> | '''aiansuca'''.<br> | ||
− | + | Esparcir cosas no liquidas = '''ybcas bquysqua'''. {{lat|l.}} '''hischan bquisqua'''.<br> | |
− | Esparcir cosas no liquidas = '''ybcas bquysqua'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 18:41 20 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23r
fol 22v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 23v |
Trascripción |
23.
cosa donde se echa basta en lugar del yquy, ponelle al fin la c con- Estender, ó tender en el suelo = Hischan. l. Hischas Zemuysqua. l.. Additio.Ese dia, o en ese dia = ynazona suacan. Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &c. sucedió |
fol 22v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 23v |