(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 71r |siguiente = fol 72r |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | Perteneceme<ref>La "t" se parece a una "e" mayúscula.</ref> a mi el hacer esto; yo soi el que lo tengo<br> | ||
+ | de hacer; el que tiene obliga.<sup>n</sup> '''hichague chaquin guep'''-<br> | ||
+ | '''qua'''.<br> | ||
+ | A mi no me perte{{in|ne}}ce. '''hicha chaquingue pquanza'''.<br> | ||
+ | Perteneceme el decirlo. '''hichague chaguin quepqua'''.<br> | ||
+ | Pesarme de alguna cosa.'''Chahac atyzynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zepuy'''-<br> | ||
+ | '''quyque atyzynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zepuyquyz atyzynsuca'''.<br> | ||
+ | Pesar en balanza. '''Zeguaosuca'''.<br> | ||
+ | Pesar la carga. '''afihizansuca'''.<br> | ||
+ | Pesarme la carga. '''Chahas afihizansuca'''.<br> | ||
+ | Pedasa cosa. '''afihizan mague'''. {{lat|l.}} '''fihizco'''.<br> | ||
+ | Pescado. '''Gua'''.<br> | ||
+ | Pescador. '''Guamagusca'''.<br> | ||
+ | Pescar. '''Guaz bgusqua'''.<br> | ||
+ | Pescozon dar. '''agyqui hichaque zeguitysuca'''.<br> | ||
+ | Pescuezo. '''Gy'''. {{lat|l.}} '''gyquyn'''.<br> | ||
+ | Pesqueria. '''{{dia|Chupquâ}}'''[.]<br> | ||
+ | Pestaŋas. '''Vpquaga'''[.]<br> | ||
+ | Pestilencia. '''quyca'''.<br> | ||
+ | Pestilencia venir. '''Quyca,z, absoque'''. {{lat|l.}} '''quyca,z, amas'''-<br> | ||
+ | '''qua'''.<br> | ||
+ | Pestilencia dar sobre nosotros. '''quycaz chahas'''<ref>Le sigue una grafía que parece un "5".</ref><br> | ||
+ | '''amuysqua'''.<br> | ||
+ | Peine. '''Cuza'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 17:32 22 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 71v
fol 71r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72r |
Trascripción |
Perteneceme[1] a mi el hacer esto; yo soi el que lo tengo |
fol 71r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72r |