Línea 13: | Línea 13: | ||
cosa q.<sup>e</sup> asi suena = '''Ahoahoan mague'''.<br> | cosa q.<sup>e</sup> asi suena = '''Ahoahoan mague'''.<br> | ||
{{in|'''Ahoahoansuca''' ''proprie'' hacer sonido una campana, flauta &c.}} | {{in|'''Ahoahoansuca''' ''proprie'' hacer sonido una campana, flauta &c.}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
Soñar = '''Zemuysygosqua'''.<br> | Soñar = '''Zemuysygosqua'''.<br> | ||
− | + | Soñar mal = '''Zemuysua zagua haiansuca'''.<br> | |
− | Soñar mal = ''' | + | Sonarse, ó limpiar las narices = '''saca'''. {{lat|l.}} '''hota zemahazysuca'''.<br> |
− | + | {{lat|l.}} '''btytysuca'''.<br> | |
− | Sonarse, | ||
− | |||
− | |||
Soplar = '''yquy Zebcusqua'''.<br> | Soplar = '''yquy Zebcusqua'''.<br> | ||
− | |||
Sordo = '''cuhupqua'''. / Sordo estar = '''Acuhuca magueza'''.<br> | Sordo = '''cuhupqua'''. / Sordo estar = '''Acuhuca magueza'''.<br> | ||
− | + | Sordo hacerse, ensordecer = '''Zecuhupquansuca'''.<br> | |
− | Sordo hacerse, ensordecer = ''' | + | Sospechar = '''Zepquyquy yquy amisqua'''. {{lat|l.}} '''Zepquyquy yquy azasqua'''.<br> |
− | + | Subir = '''Zoszansuca'''. Subir trepando por un palo, o pared lisa = '''ichiegosqua'''.<br> | |
− | Sospechar = '''Zepquyquy yquy amisqua'''. | + | Sudar = '''ixiunsuca'''. = Sudor = '''xiuhun'''.<br> |
− | + | Suegro respecto del hierno = '''chica<br> | |
− | |||
− | Subir = ''' | ||
− | lisa = '''ichiegosqua'''.<br> | ||
− | |||
− | Sudar = '''ixiunsuca''' = Sudor = ''' | ||
− | |||
− | Suegro respecto del hierno = '''chica | ||
− | |||
Suegro respecto de la nuera = '''chasguaia'''.<br> | Suegro respecto de la nuera = '''chasguaia'''.<br> | ||
− | + | Suelo = '''hischa fihista'''. {{lat|l.}} '''iegui'''.<br> | |
− | Suelo = '''hischa fihista'''. | + | Sueño = '''Muysva'''. {{lat|l.}} '''muysygo'''<br> |
− | + | Suspirar = '''Zefihizca guanbtasqua'''.<br> | |
− | Sueño = '''Muysva'''. | ||
− | |||
− | Suspirar = '''Zefihizca | ||
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
<h3>[Additio.]</h3> | <h3>[Additio.]</h3> | ||
− | Saber = '''Zemucansuca'''. Dicen tambien. '''Mocoa'''? Saberlo? ''' | + | Saber = '''Zemucansuca'''. Dicen tambien. '''Mocoa'''? Saberlo? '''chocogue''',<br> |
− | + | si sé.<br> | |
− | |||
No saber = '''Zemucanza'''.<br> | No saber = '''Zemucanza'''.<br> | ||
+ | Nota: q.<sup>e</sup> esta particula '''vaxin''' pospuesta á la diccion interrogativa,<br> | ||
+ | quiere decir, n<u>o sé</u>. {{lat|v.g.}} '''xie'''? quien? '''xievaxin''', no sé quien es.<br> | ||
+ | '''Ipqua'''? significa, {{lat|quid?}} {{lat|l. quæ?}}<ref>Tr. ''Qué o para qué''.</ref> y posponiendole esta particula '''va'''-<br> | ||
+ | '''xin''', y diciendo '''ipquavaxin''', quiere decir no se que es._<br> | ||
+ | '''fies''' significa qual, '''fiesvaxin''', no sé qual es, {{lat|et sic de reliquis dictio-<br> | ||
+ | nibus interrogativis}}.<ref>Tr. ''Y así de las frases interrogativas que faltan''.</ref>.<br> | ||
+ | Nota: q.<sup>e</sup> añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particu-<br> | ||
+ | la, separando el '''v<u>a''''</u> del '''x<u>in'''</u>, y la particula '''v<u>va'''</u> ha de estar tras la diccion<br> | ||
+ | interrogativa; y la particula '''xin''' tras del verbo. {{lat|v.g.}} no se donde le<br> | ||
+ | hallaré, ha de decir asi = '''Epquanva Zemistynyngaxin'''. No se don-<br> | ||
+ | de está = '''Epquanva asucunxin'''. No sé quando vino = '''ficaxin va'''<br> | ||
+ | '''ahuquexin''' &c. {{lat|et nota}}<ref>Tr. ''Y tenga en cuenta''.</ref>, q.<sup>e</sup> aunq.<sup>e</sup> al cabo de estas oraciones p.<sup>a</sup> maior<br> | ||
+ | expresion se añade '''Zemucanza''', pero no es necesario.<br> | ||
− | Nota | + | Nota tambien q.<sup>e</sup> en lugar de la particula '''x<u>in'''</u> se puede poner<br> |
− | + | esta letra .<u>'''n'''</u>, pero entonces es necesario poner al fin el '''Zemucan'''<br> | |
− | + | '''za'''. {{lat|v.g.}} No sé quien es = '''xievan Zemucanza'''. No sé donde le ha-<br> | |
− | + | llaré. = '''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza'''. &c. Esto es lo ordi-<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 01:58 24 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
Trascripción |
39.
Sombra hacer el hombre = Zij Zebquysqua. [Additio.]Saber = Zemucansuca. Dicen tambien. Mocoa? Saberlo? chocogue, Nota tambien q.e en lugar de la particula xin se puede poner |
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39v |