Línea 14: | Línea 14: | ||
<h3>[Additio.]</h3> | <h3>[Additio.]</h3> | ||
− | Habla, {{lat|id est}}, {{lat|locutio, non verbum, sed habitus, ut | + | Habla, {{lat|id est}}, {{lat|locutio, non verbum, sed habitus, ut|Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como}}. quando<br> |
en Español decimos - quitosele el habla = '''Hyca'''. y en esta<br> | en Español decimos - quitosele el habla = '''Hyca'''. y en esta<br> | ||
significacion nunca se pone ȧ solas, sino acompañado con<br> | significacion nunca se pone ȧ solas, sino acompañado con<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
Hacerse tal cosa = '''Zegasqua'''. ha de preceder el predicado y '''maque''',<br> | Hacerse tal cosa = '''Zegasqua'''. ha de preceder el predicado y '''maque''',<br> | ||
al fin del predicado = '''muyscaque zegasqua''', yo me hago hombre.<br> | al fin del predicado = '''muyscaque zegasqua''', yo me hago hombre.<br> | ||
− | Hacerseme largo. {{lat|l. de tempore. l. de loco | + | Hacerseme largo. {{lat|l. de tempore. l. de loco|Acerca del tiempo o del lugar}} = '''Chahac ahuensuca'''.<br> |
− | Hasta_ {{lat|dicitur varijs modis | + | Hasta_ {{lat|dicitur varijs modis|Se dice de varias maneras}}. 1.<sup>a</sup> '''sa'''. {{lat|v.g.}}: El agua da hta <ref>Un macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "t".</ref> la barba =<br> |
'''Sie <u>aquyngua</u> sa puẏac'''. {{lat|l}}. '''aza'''. 2.<sup>a</sup> {{lat|est}} '''ana'''. Hasta 6. tomines no<br> | '''Sie <u>aquyngua</u> sa puẏac'''. {{lat|l}}. '''aza'''. 2.<sup>a</sup> {{lat|est}} '''ana'''. Hasta 6. tomines no<br> | ||
− | mas = <ref>Aquí aparece una grafía incomprensible. Posiblemente sea una "s" pero no es claro.</ref> '''ta ana''' frigol {{lat|suniltur pro | + | mas = <ref>Aquí aparece una grafía incomprensible. Posiblemente sea una "s" pero no es claro.</ref> '''ta ana''' frigol {{lat|suniltur pro|Creemos que lo correcto era 'sumitur pro', en español 'De la misma forma que'}}<br> |
{{lat|tomin}}, '''histe''', y no mas. '''tasuca'''.<br> | {{lat|tomin}}, '''histe''', y no mas. '''tasuca'''.<br> | ||
Hambre tener, {{lat|id est}}, q.<sup>do</sup> no hay de q.<sup>e</sup> echar mano = '''Ichahas'''-<br> | Hambre tener, {{lat|id est}}, q.<sup>do</sup> no hay de q.<sup>e</sup> echar mano = '''Ichahas'''-<br> | ||
'''gansuca'''.<br> | '''gansuca'''.<br> | ||
Hablar con tiento y con prudencia. {{lat|vide}} pensar bien lo q.<sup>e</sup> se dice.<br> | Hablar con tiento y con prudencia. {{lat|vide}} pensar bien lo q.<sup>e</sup> se dice.<br> | ||
− | Hablar ȧ bulto = {{lat|vide ibidem | + | Hablar ȧ bulto = {{lat|vide ibidem|Ver la misma}}.<br> |
Hablar superficialm.<sup>te</sup> ȧ poco mas ó menos = '''gynsan zona'''. {{lat|l.}}<br> | Hablar superficialm.<sup>te</sup> ȧ poco mas ó menos = '''gynsan zona'''. {{lat|l.}}<br> | ||
'''gynsan'''. {{lat|l.}} '''gynsan nuque'''. {{lat|l.}} '''haquesieque'''. {{lat|l.}} '''haque sieque Zeguquy'''.<br> | '''gynsan'''. {{lat|l.}} '''gynsan nuque'''. {{lat|l.}} '''haquesieque'''. {{lat|l.}} '''haque sieque Zeguquy'''.<br> |
Revisión del 15:16 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26r
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
Trascripción |
26.
gosqua, verbos neutros. [Additio.]Habla, id est, locutio, non verbum, sed habitus, ut[2] . quando |
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
Referencias
- ↑ -nyca &c. está sobre la palabra agan-.
- ↑ Tr. "Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como".
- ↑ ʠ tiene un macrón.
- ↑ Tr. "Acerca del tiempo o del lugar".
- ↑ Tr. "Se dice de varias maneras".
- ↑ Un macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "t".
- ↑ Aquí aparece una grafía incomprensible. Posiblemente sea una "s" pero no es claro.
- ↑ Tr. "Creemos que lo correcto era 'sumitur pro', en español 'De la misma forma que'".
- ↑ Tr. "Ver la misma".
- ↑ -qua va encima de zegus.