Línea 25: | Línea 25: | ||
Lagarto = '''Muyhyzysõ'''.<br> | Lagarto = '''Muyhyzysõ'''.<br> | ||
Llamome Juan = '''Juanegue zehyca'''.<br> | Llamome Juan = '''Juanegue zehyca'''.<br> | ||
− | Llamar {{lat|nomen de novo imponendo|'Un nombre nuevamente impuesto' | + | Llamar {{lat|nomen de novo imponendo|'Un nombre nuevamente impuesto', es decir cuando se vuelve a nombrar algo.}} = '''Ahycaʠbgasqua'''<br> |
Llamar = '''Ahyca Zebzisqua'''.<br> | Llamar = '''Ahyca Zebzisqua'''.<br> | ||
Llamar ȧ la puerta = '''guequy hycas Zebgyisuca'''. {{lat|l.}} '''gues zebgyisuca'''.<br> | Llamar ȧ la puerta = '''guequy hycas Zebgyisuca'''. {{lat|l.}} '''gues zebgyisuca'''.<br> |
Revisión del 15:25 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 28r
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Trascripción |
28.
Limpia cosa, idem quod[1] blanca. |
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Referencias
- ↑ Tr. "Lo mismo que".
- ↑ Tr. "Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español".
- ↑ -guy está escrito encima de chiequyn-.
- ↑ Tr. "Es decir, llamarse con tal nombre".
- ↑ Tr. "'Un nombre nuevamente impuesto', es decir cuando se vuelve a nombrar algo.".
- ↑ Tr. "Todo, toda, todo (neutro)".
- ↑ Tr. "Solamente".