De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 17: Línea 17:
 
Magullar = '''Zepamzasuca'''. {{lat|l.}} '''Zepinzesuca'''.<br>  
 
Magullar = '''Zepamzasuca'''. {{lat|l.}} '''Zepinzesuca'''.<br>  
 
Mayordomo = '''quymy'''. Mayordomear = '''Zequymygosqua'''.<br>  
 
Mayordomo = '''quymy'''. Mayordomear = '''Zequymygosqua'''.<br>  
Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. {{lat|vide infra}}<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br>  
+
Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. {{lat|vide infra|Ver más abajo}}.<br>  
 
Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>  
 
Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>  
 
Mal hacer à alguno = '''Achuenza'''. {{lat|l.}} '''gua haica ysbquysqua'''.<br>  
 
Mal hacer à alguno = '''Achuenza'''. {{lat|l.}} '''gua haica ysbquysqua'''.<br>  
Línea 34: Línea 34:
 
Mascar = '''Zebgyiasuca'''.<br>  
 
Mascar = '''Zebgyiasuca'''.<br>  
 
Mascar haio = '''fuhuza zebchusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bchu'''.<br>  
 
Mascar haio = '''fuhuza zebchusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bchu'''.<br>  
Matalotage = '''inubgu'''. {{lat|l.}} '''inu''', '''zinu''', '''minu''', '''a''','''inu'''. mio, tuio, {{lat|illius}}<ref>Tr. ''De aquel''.</ref>.<br>  
+
Matalotage = '''inubgu'''. {{lat|l.}} '''inu''', '''zinu''', '''minu''', '''a''','''inu'''. mio, tuio, {{lat|illius|De aquel}}.<br>  
 
Matar = '''Zebgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bgu'''.<br>  
 
Matar = '''Zebgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bgu'''.<br>  
 
Materia postema = '''yba chuquy'''. / Materia hacerse = '''yquy ao'''<br>
 
Materia postema = '''yba chuquy'''. / Materia hacerse = '''yquy ao'''<br>

Revisión del 15:29 26 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 29r

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

29.

M.

Macho = cha.
Machucar = Zepinzysuca. l. Zepasasuca.
Machucarse = apynsynsuca.
Madrastra = Zequihiquypquaia Zuaia.
Madre = guaia.
Madurar = aiensuca. es el proprio. Aonansuca. este es pasar de maduro.
Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca.
Mayordomo = quymy. Mayordomear = Zequymygosqua.
Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. vide infra[1] .
Mala cosa = Achuenza.
Mal hacer à alguno = Achuenza. l. gua haica ysbquysqua.
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta ma-
babzasque, yo te maldigo. &c. y en lugar de maba se puede de-
cir, sue. Achuta suebzasqua.
Mamar = chue zebiohotysuca.
Manchar = Zemuyhyzysuca. l. yquy chahac, mahac &c. Zemoho-
sysuca. l. btymysuca.
Mancharse = Amuyhyzynsuca. l. atymynsuca. l. yquyahosynsuca.
Mandar = Zebtynsuca. / Mandon = Abtytuan mague.
Mañana = Aica. mañana en la noche = mazinaca.
Mano = yta._ Manta = Boi. Manta trahida vieja = gimpqua.
Marchitarse = Aquyntansuca. l. Aquybansuca.
Marido = Sahaoa. / marido y muger = sahaoas guîsa.
Mascar = Zebgyiasuca.
Mascar haio = fuhuza zebchusqua. pret.o bchu.
Matalotage = inubgu. l. inu, zinu, minu, a,inu. mio, tuio, illius[2] .
Matar = Zebgusqua. pret.o bgu.
Materia postema = yba chuquy. / Materia hacerse = yquy ao
nansuca. l. yquy amuysqua. pret.o amuy.
Media noche = Zapquana. l. Zachinna.
Mediano = Anupqua.
Medicina = Hizca toba.
Medir = Zeguaosuca. l. Zeguquysuca. pret.o Zeguquy.
Memoria q.e hay de alguno = Zubasuca caguene, hay memoria
de mi, mubasuca caguene, hay memoria de ti &c.
Mendrugo = cahachyn.
Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynzemaquy.
imp.o = ynamazo. part. = ynmanzaza.
Menear = yquy zemuyhuasuca[3] . imp.o = yquy muyhu. El neutro =
yquy amuyhuansuca. l. abinsuca.
Menos preciar, no hacer caso = Zebchaosuca tener en poco. Item

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Referencias

  1. Tr. "Ver más abajo".
  2. Tr. "De aquel".
  3. La h está añadida en la parte superior.