De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 16: Línea 16:
 
Mermar = '''ysamasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br>  
 
Mermar = '''ysamasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br>  
 
Mes = '''chie'''.<br>  
 
Mes = '''chie'''.<br>  
Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut}}<ref>Tr. ''Como''.</ref>,'''achu'''-<br>
+
Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},'''achu'''-<br>
'''ta fihiza'''. {{lat|l.}} '''Zytas'''[,] '''mytas'''. &c. {{lat|Item hæc particula}} '''N'''<u>'''uc'''</u>'''a''' {{lat|addita<br>
+
'''ta fihiza'''. {{lat|l.}} '''Zytas'''[,] '''mytas'''. &c. {{lat|Item hæc particula '''N<u>uc</u>a''' addita<br>
verbis, ut}}<ref>Tr. ''También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como</ref>, '''Zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br>
+
verbis, ut|También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como}}, '''Zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br>
{{lat|item addita nominibus, ut}}<ref>Tr. ''Igualmente añadida a los nombres, como''.</ref>, '''Zupqua nuca'''.<br>
+
{{lat|item addita nominibus, ut|Igualmente añadida a los nombres, como}}>, '''Zupqua nuca'''.<br>
 
Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br>  
 
Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br>  
 
{{der|Addit[tio.]}}
 
{{der|Addit[tio.]}}
Línea 37: Línea 37:
 
Mas avra = '''yscun zynga cha'''. No havra mas = '''yscungacha'''. de<br>
 
Mas avra = '''yscun zynga cha'''. No havra mas = '''yscungacha'''. de<br>
 
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo<br>
 
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo<br>
en la Española, {{lat|et econtra}}<ref>Tr. ''Y al contrario''.</ref>.<br>  
+
en la Española, {{lat|et econtra|Y al contrario}}.<br>  
 
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemon'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>-'''suca''' está escrito en la parte de encima de '''Zemon'''-.</ref>.<br>  
 
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemon'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>-'''suca''' está escrito en la parte de encima de '''Zemon'''-.</ref>.<br>  
 
Maña. = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. {{lat|l.}} '''hysy''' '''Zepuy'''<br>
 
Maña. = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. {{lat|l.}} '''hysy''' '''Zepuy'''<br>

Revisión del 15:32 26 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 29v

fol 29r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30r

Trascripción

Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca.
Mensagero = tyuquyny.
Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhyzagosqua. l. yenzazegusqua,
chahac achichcago. mintiome.
Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquyhyzan mague.
Mentira = yenza. l. chichcagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.
Meollo = cuhuspqua.
Mercado = iepta
Mermar = ysamasqua. pret.o ysamaquy.
Mes = chie.
Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[1] ,achu-
ta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut
[2] , Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho.
item addita nominibus, ut[3] >, Zupqua nuca.
Meter = huiZebtasqua[4] .

Addit[tio.]

Morir de subimiento de sangre ahogado = Ie,s, gua[5] ,s, a,quy-
hyza,z, a,pquaque amaquy. murio ahogado por el camino.
Muchacho q.e tiene uso de razon = guasgua apuyquyhuca
caguecua.
Maiz amarillo = Abtyba.

Maiz q.e aun no está granado = Abquy. l. hachuá.

Mas allá = vide adelante.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo
en la Española, et econtra[6] .
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemon--suca.[7] .
Maña. = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña. l. hysy Zepuy
quy caga.
Manzebo hacerse. = Zeguêzansuca. / Mancebo a quien ora-
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
Gueza quyhyca.
Mucora grànde = Zie. / Mucora pequeña = quihychua. l. Ziêchuta.
Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sahacho. &c. el ultimo
se dice = sie vino chihyto.
Mezclar = Zebsahachysuca. l. zebsahaquysuca. l. gahans. l. ins-
gahans bquysqua. l. achichybtasqua.
Mezquinar = Zebtabasuca. l. Zetabagosqua.
Mezquino = Ataban mague.

fol 29r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30r

Referencias

  1. Tr. "Como".
  2. Tr. "También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como".
  3. Tr. "Igualmente añadida a los nombres, como".
  4. La Z aparece reteñida.
  5. Podría ser también qua.
  6. Tr. "Y al contrario".
  7. -suca está escrito en la parte de encima de Zemon-.