Línea 31: | Línea 31: | ||
Poco falta = '''Apuyngue vasgue'''. {{lat|l.}} '''azungue vasgue'''.<br> | Poco falta = '''Apuyngue vasgue'''. {{lat|l.}} '''azungue vasgue'''.<br> | ||
Poco falta, para llegar = '''Apuyngue vasgue ynaque chipquanga'''. {{lat|sic<br> | Poco falta, para llegar = '''Apuyngue vasgue ynaque chipquanga'''. {{lat|sic<br> | ||
− | dicit. hic modus | + | dicit. hic modus|Así se dice. De este modo}}.<br> |
Por, {{lat|id est, propter}} = '''npquaca'''. '''cucana'''. {{lat|l.}} '''nzona'''. y ponense con nom-<br> | Por, {{lat|id est, propter}} = '''npquaca'''. '''cucana'''. {{lat|l.}} '''nzona'''. y ponense con nom-<br> | ||
Línea 41: | Línea 41: | ||
'''xie ybas ana''', fue por agua; '''Zybas''' por mi, '''mybas''' por ti, '''abas''', p.<sup>r</sup> el &c.<br> | '''xie ybas ana''', fue por agua; '''Zybas''' por mi, '''mybas''' por ti, '''abas''', p.<sup>r</sup> el &c.<br> | ||
{{lat|l.}} '''zequihycasugue''', '''vmquihycasugue''' &c. '''chicaca'''. {{lat|l.}} '''chicana'''. tambien<bbr> | {{lat|l.}} '''zequihycasugue''', '''vmquihycasugue''' &c. '''chicaca'''. {{lat|l.}} '''chicana'''. tambien<bbr> | ||
− | significa {{lat|propter, id est | + | significa {{lat|propter, id est|Por causa de, es decir}}, por ocasion, como, '''vmchicaque chunguy'''-<br> |
'''ty''', por amor de ti me azotaron._ {{lat|Item}}. '''ytaca''', {{lat|v.g.}} por mi,<br> | '''ty''', por amor de ti me azotaron._ {{lat|Item}}. '''ytaca''', {{lat|v.g.}} por mi,<br> | ||
'''Zytaca''', por ti, '''mytaca''' &c. pero esta particula no significa oca-<br> | '''Zytaca''', por ti, '''mytaca''' &c. pero esta particula no significa oca-<br> |
Revisión del 17:21 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34r
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34v |
Trascripción |
34.
sino à cosa de nrās[1] personas q.e teniendo algun agujero pe- Por, id est, propter = npquaca. cucana. l. nzona. y ponense con nom- |
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34v |